суббота, 16 сентября 2023 г.

Что слушали в Российской Империи в 1906 году (часть 1).

Топ 15 русских песен 1906 года (№№ 1 - 5).
№1. «Жалобно стонет ветер осенний» - городской романс композитора Дмитрия Михайлова на слова малоизвестного поэта А.А. Пугачева. Автором музыки романса иногда указывается также А. Чернявский.
«Жалобно стонет ветер осенний» - Изабелла Юрьева.

Жалобно стонет ветер осенний,
Листья кружатся поблекшие.
Сердце наполнилось чувством томления,
Помнится счастье ушедшее.

Помнятся летние ночи веселые,
Нежные речи приветные.
Очи лазурные, рученьки белые,
Ласки любви бесконечные.

Все, что бывало, любил беззаветно я,
Все, во что верилось мне,
Все эти ласки и речи приветные
Были лишь грезы одне.

Грезы. Так что же в часы пробуждения
Ночью холодной без сна
Горят в очах слова убеждения,
Счастье, любовь без ума.
Романс был впервые записан на грампластинку Варей Паниной. Эта уникальная запись Вари Паниной в сопровождении гитар К. Василева и Н. Шишкина в 1905 году была сделана в 1905 году для звукозаписывающей фирмы «Пате рекорд».
Входил также в репертуар Семена Садовникова, Нины Дулькевич, Марии Эмской, Александра Давыдова, Наталии Тамары.
Грамзапись:
1905: Варя Панина, акк. К. Василев, Н. Шишкин (гитары), Москва. Gramophone Concert Record G.C.-2-23017;
1910: Семен Павлович Садовников, акк. ф-но, Москва. Zonophone X-2-62516;
1911: Нина Викторовна Дулькевич, акк. ф-но, С.-Петербург. Zonophone X-2-63140;
1911: Мария Александровна Эмская, акк. ф-но и скрипка, С.-Петербург. Сирена Грандъ Рекордъ 10795 ;
1912: Александр Михайлович Давыдов, акк. ф-но, С.-Петербург. Одеонъ-Рекордъ 2016b;
1913: Наталия Ивановна Тамара, акк. ф-но, С.-Петербург. Amour Gramophone Record 2-23811;
1935: Мара Розенталь, акк. оркестр, дир. А. Орчинский, Париж. Columbia DF 2553;
1938: Изабелла Даниловна Юрьева, акк. Б. Кремотат, М. Минин (гитары), Ленинград. Ленмузтрест 11-242 В;
1939: Вадим Алексеевич Козин, акк. И. Орлов и К. Дубов (гитары), Москва. Апрелевский завод 9590;
1944: Георгий Павлович Виноградов, акк. Н. Кручинин (гитара),
Москва. Апрелевский завод 12387;
1972: Дина Дян, акк. С. Пеньков и А. Пеньков (гитары), ЕР «Старинные романсы», Мелодия Д 00032685-6;
1972: Галина Карева, акк. А. Белицкий (ф-но), В. Денисов (гитара), LP «Русские старинные романсы», СМ–03193-4;
1972: Николай Тимченко, акк. инструментальный анс. п/у И. Остроухова, LP «Русские песни и романсы», Мелодия CM 03627-8;
1976: Ольга Тезелашвили, акк. Д. Ашкенази (ф-но), LP «Старинные романсы», Мелодия С60-06633-4;
1976: Соня Тимофеева, акк. И. Ром-Лебедев, Н. Морозов  (гитары), Н. Эрденко (скрипка), LP «Старинные романсы», Мелодия С60-07439-40;
1989: Лидия Захаренко и Николай Гуторович, акк. А. Мартынов (гитара), LP «Старинные романсы», Мелодия С20 28873 008;
1990: Любовь Деметер, акк. В. Шифрин (ф-но), LP «Прощай, мой табор», Мелодия С60 30537 003.

№2. «Вот что наделали песни твои» - цыганский романс Максимилиана Штейнберга на слова неизвестного автора.
«Вот что наделали песни твои» - М.А. Эмская.

Все б тебя слушал, глядя в твои очи,
И с наслажденьем забыл бы весь мир.
Но тебя нет – и темнее день ночи;
Всё там блаженство, где ты, мой кумир.

П р и п е в:
Чем объяснить эту горечь страданья,
Чем объяснить эти муки мои?
Трепет сердечный, восторг ожиданья –
Вот что наделали песни твои.
Вот что наделали песни твои.

Я б отказался совсем от свободы,
С тем чтобы быть в дорогом мне плену.
Снес бы восторженно муки, невзгоды,
Чтобы вернуть и любовь и весну.

П р и п е в.
М.О. Штейнберг (1883 - 1946 гг.).
Романс написан в 1903 году композитором Максимилианом Осеевичем Штейнбергом, учеником и зятем Николая Андреевича Римского-Корсакова, на слова анонимного поэта. Несмотря на то, что Максимилиан Штейнберг оставил по себе память прежде всего как советский академический композитор, первую свою музыкальную известность он приобрёл благодаря своим «жестоким» романсам в цыганском стиле. Его песни и романсы широко издавались и исполнялись в первое десятилетие XX века. К примеру, только в 1903-1905 годах нотное издательство «Давингоф» в серии «цыганские романсы» выпустило более десятка произведений Штейнберга самого жестокого характера. Романс «Вот что наделали песни твои!» вошёл в репертуар почти всех исполнителей романсов и цыганских песен, а его надрывный стиль, жестокие слова и, особенно, рефрен (ставший названием песни) — сделался предметом для множества перепевов и пародий (самая популярная из которых, «Вот, что наделали песни твои!» принадлежала Михаилу Савоярову).
«Вот что наделали песни твои» - Е.Н. Юровская.
Романс впервые записан на грампластинку в 1906 году Михаилом Ивановичем Вавичем (1881—1930), артистом оперетты (бас), популярным исполнителем романсов. Первым его успехом стало выступление в оперетте "Веселая вдова" Ференца Легара, где он исполнил песню "Качели". Мягкий бархатный бас молодого артиста покорил публику. Значительную роль в жизни певца сыграла встреча с московским меценатом Тумпаковым. Оценив яркую сценическую внешность юноши и красивый от природы тембр, Тумпаков уговорил Вавича поехать с ним в Москву. Там артист получает самые ответственные роли практически во всех постановках труппы Тумпакова – "Гейша", "Король веселится", "Ярмарка невест" и других.
Особенно артист поразил публику, выступая в оперетте В.Валентинова "Ночь любви". По ходу действия он спел "Очи чёрные" и звукозаписывающие фирмы и музыкальные издатели наперебой стали предлагать Вавичу свои услуги. Пластинки и ноты с портретом артиста разошлись по России огромными тиражами.
В 1905—1918 годах Вавич пел в петербургских театрах «Буфф», «Палас», а также в Москве в театрах Я. В. Щукина, А. Э. Блюменталь-Тамарина, И. С. Зона.
Грамзапись:
1906: Михаил Иванович Вавич, акк. ф-но. С.-Петербург. Gramophone Concert Record G.C.-3-22531;
1941: Екатерина Николаевна Юровская, акк. Б.Я. Мандрус (ф-но). Ленмузтрест 539-В.

№3. «Нищая» - русский романс композитора Александра Алябьева на стихи Пьера Беранже в переводе на русский язык Дмитрия Ленского.
«Нищая» - Изабелла Юрьева, акк. Е.Л. Рохлин (1955).

Зима. Метель. И в крупных хлопьях,
При сильном ветре, снег валит.
У входа в храм одна в лохмотьях
Старушка нищая стоит.

И милостыни ожидая,
Она все тут с клюкой своей.
И летом, и зимой босая...
Подайте ж милостыню ей!

Сказать ли вам... Старушка эта
Как двадцать лет тому жила.
Она была мечтой поэта.
И слава ей венок плела.

Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела…
Подайте ж милостыню ей!

Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодежь от восхищенья
Гремела «браво» ей вослед.

Какими пышными хвалами
Кадил ей круг ее гостей -
При счастье все дружатся с нами,
При горе нету тех друзей...

Святая воля провиденья…
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И бродит по миру одна.

Бывало, нищий не боится
Прийти за милостыней к ней.
Она у вас просить стыдится…
Подайте ж милостыню ей!
«Нищая» - Варя Панина (1905).
Пьер Жан де Беранже (фр. Pierre-Jean de Bеranger, 1780—1857) — известный французский поэт, сочинитель песен, как правило, социально-сатирической направленности. Его детство выпало на революционные годы (Великая Французская революция), которые оказали огромное влияние на его формирование. Он стал певцом революционных событий, которые постепенно, с течением времени приобрели в его творчестве романтическую окраску.

Дмитрий Тимофеевич Ленский (настоящая фамилия Воробьев; 1805—1860) перевел стихотворение П. Беранже на русский язык в 1840 году. К этому времени он был уже известным переводчиком, литератором, драматургом и — по основной деятельности — актёром Московской императорской труппы. На русских театральных сценах 19 века постоянно шли его водевили — переводные, французские. Но его переводы были не просто точными пересказами с одного языка на другой, правильнее было бы назвать его авторские переводы — литературными переделками французских авторов. Он брал за основу французский сюжет, но наполнял его «русским» содержанием, полным намеков на современную Россию — с ее бытом, ее характерами, ее проблемами, даже конкретными лицами. Его переводы становились как был «своими», существующими на своей русской почве, понятной и близкой как самому автору, так и его русским зрителям и читателям.
«Нищая» - Галина Карева (1972).
Текст переведенного стихотворения «Нищая» для Д. Ленского был полон в первую очередь «своего» трагизма. Темы театра, артистической деятельности были близки Ленскому — он сам был актером, ему ежедневно приходилось встречаться со старыми артистами, когда-то блиставшими на сцене, бывшими кумирами зрителей, но к старости и болезням выброшенными из жизни и вынужденными влачить нищенское существование.

Камерная вокальная лирика занимает важное место в творчестве А. Алябьева. Романс «Нищая» был написан композитором в 40-е годы XIX века. В этот период Алябьев обращается к сюжетам социального значения. Он создает образы обездоленных, аналогичные образам русской литературы того времени – петербургским повестям Н. Гоголя, ранним повестям Ф. Достоевского  и М. Тургенева. Песни Алябьева этого периода подготовили новаторские произведения А. Даргомыжского и М. Мусоргского. К числу этих произведений относится и романс «Нищая». Этот романс знаменует переход Алябьева от создания песен чисто лирического характера к произведения драматическим. В трактовке текста Беранже Алябьеву удалось найти обобщающий музыкальный образ, раскрыть трагедию униженного и обездоленного человека. Образ безысходного человеческого горя, в тонкой ассоциации с атмосферой зимней природы, метко и лаконично передан в музыке. Начальная мелодическая интонация, положенная в основу фортепианного сопровождения, далее развивается и в вокальной партии как «лейтмотив скорби».
«Нищая» - Саша Давыдов (1906).
Когда романс «Нищая» впервые прозвучал со сцены, точных данных нет. Но было это в Москве. Именно Московская императорская труппа, в отличие от официозной приближенной к царствующему дому Петерургской, стала центром развития русской лирической, задушевной, песни. Романс стал широко известен. В разных исполнениях он звучал по-разному: исполнители вносили в текст и мелодию некоторые изменения, свойственные их видению и понимаю произведения.
Известно, что впервые на пластинку романс «Нищая» был записан баритоном М.А. Максом в январе 1902 года, но большую популярность получила запись 1905 года Вари Паниной и 1906 года Саши Давыдова (Александра Давыдовича Давыдова). Романс также входил в репертуар Нины Дулькевич, Льва Сибирякова, Александра Михайловича Давыдова, Елизаветы Градовой.
«Нищая» - Вадим Козин (1939).
В 1916 году режиссер Яков Протазанов снял фильма «Нищая» («Подайте Христа ради ей»). В главных ролях: Николай Браницкий, Наталья Лисенко, Иван Мозжухин.
Грамзапись:
1902: М. А. Макс, акк. ф-но, Москва. Берлинер 22745;
1905: Варя Панина, акк. гитары, Москва. Zonophone X-63568;
1906: Александр Давыдович Давыдов, акк. гитары, Москва. Gramophone Concert Record G.C.-4-22242;
1910: Нина Викторовна Дулькевич, акк. ф-но, С.-Петербург. Zonophone 2-63045;
1910: Лев Михайлович Сибиряков, акк. ф-но, С.-Петербург, Орфеон 2613;
1912: Александр Михайлович Давыдов, акк. А. Амичи (гитара), С.-Петербург. Нью Империалъ Рекордъ 12043;
1912: Елизавета Павловна Градова, акк. ф-но. Одеонъ Рекордъ 13402;
1939: Вадим Алексеевич Козин, акк. М.П. Валовац (ф-но), Москва. Апрелевский завод 9591;
1939: Екатерина Николаевна Юровская, акк. Б.Я. Мандрус (рояль), Ленинград. Ленмузтрест 485А;
1955: Изабелла Даниловна Юрьева, акк. Е.Л. Рохлин (ф-но), Ленинград. Артель «Пластмасс» 1468;
1972: Галина Карева, LP «Русские старинные романсы», Мелодия СМ – 03193;
1977: Ольга Тезелашвили, LP «Романсы», Мелодия C60—06633-34;
1984: Людмила Зыкина, LP «Воспоминание. Русские романсы» Мелодия С20 20643 001;
1988: Кэто Джапаридзе, LP «Старинные романсы и песни. Концерт» Мелодия M60 47589 001;
1990: Валерий Агафонов, LP «Песни сердца (2)», Мелодия С60 27403 004.

№4. «Когда б Вы поняли меня» - итальянский романс композитора Луиджи Денца на слова Э. Орловой. Русский текст написан не позднее 1896 года.
«Когда б Вы поняли меня» - Антонина Нежданова, Н. Голованов (ф-но), Л. Фурер (виолонч.) (1937).

Одно «прости» шепнули вы,
Сжимая руку мне.
С сердцем, полным мук, следил за вами,
Следил ваш каждый шаг.
Вы не могли понять меня,
Понять моей любви,
И я утратил вас навек.
О, как я вас любил!..

П р и п е в:
Зачем, зачем вы не прочли
Тайну сердца моего?
Увы! Когда б вы знали все,
Могли б мы быть так счастливы всю жизнь.

Одно «прости» шепнули вы,
Сжимая руку мне.
И вот это все, что осталось,
Как дивный, прошлый сон.
С тех пор живу прошедшим я,
Тем часлм дорогим.
Его забыть не в силах я,
О как я вас любил!..

П р и п е в.
«Когда б вы поняли меня» - Надежда Обухова (на итальянском языке) (1961).
Впервые записан на грампластинку в 1905 году Оскаром Камионским в сопровождении скрипки Аримондо Цанибони и фортепьяно. Романс также входил в репертуар Николая Фигнера, Александра Давыдова, Александра Карензина, Михаила Вавича, Марии Эмской, Льва Сибирякова.
«Одно прости, или Когда б вы поняли меня» - Сергей Лемешев. 
Грамзапись:
1905: Оскар Исаевич Камионский, акк. Аримондо Цанибони (скрипка), ф-но, С.-Петербург. Gramophone Concert Record G.C.-2-22741;
1907: Николай Николаевич Фигнер, акк. Н.Т. Манасевич (скрипка),
С.-Петербург. Gramophone Concert Record G.C.-3-22704;
1909: Александр Михайлович Давыдов, акк. Н.Т. Манасевич (скрипка), С.-Петербург. Gramophone Concert Record G.C.-3-22995;
1909: Александр Михайлович Карензин, акк. ф-но, Москва. Zonophone X-2-62024;
1910: Михаил Иванович Вавич, акк. ф-но, Москва. Gramophone Concert Record G.C.-4-22091;
1910: Мария Александровна Эмская, акк. скрипка и ф-но, С.-Петербург. Стелла Концертъ Рекордъ 12247;
1910: Лев Михайлович Сибиряков, акк. рояль и скрипка, С.-Петербург. Патэ 28062;
1910: А. В. Лемос, акк. ф-но. Орфеон 1653;
1912: Я. С. Гальский, акк. скрипка и ф-но, Москва. Zonophone X-2-62943;
1937: Антонина Васильевна Нежданова, акк. Н.С. Голованов и Л.И. Фурер (ф-но и виолончель), Москва. Апрелевский завод 5967;
1939: Ксения Георгиевна Держинская, акк. Б.А. Абрамович (ф-но),
Москва. Ногинский завод 10030;
1961: Надежда Обухова, LP «Поет Н. Обухова», Аккорд Д-08051-2.

№5. «Возьми мою гитару» - цыганский романс неизвестного автора.
«Возьми свою гитару» - Юлия Зиганшина.

Возьми свою гитару
И, как в былые дни,
По прежнему угару
Мне в душу загляни.

Любовь — одно мгновенье,
А счастье — звук пустой, —
Так дай же миг забвенья,
Блаженства миг с тобой.

Возьми свою гитару
И, как в былые дни,
Мне песней нашей старой
Былое помяни.

Пускай, тебе внимая,
Про всё забуду я;
Так пой же, дорогая,
Изменница моя!
(Расшифровка фонограммы Ю. Зиганшиной).
Впервые романс был записан на грампластинку Варей Паниной в сопровождении гитар К. Василева и Н. Шишкина в 1905 году.
Грамзапись:
1905: Варя Панина, акк. К. Василев, Н. Шишкин (гитары), Москва. Zonophone X-63124;
1995: Алексей Мочалов, LP «Русские романсы», RGM 7158.

При написании поста использованы материалы сайтов Russian Records.com, funeral-spb.narod.ru и Стихи.ру (страничка Константина Николаева).

2 комментария: