Топ 15 русских песен 1901 года (№№ 1 – 5).
№1. «Пара гнедых,
запряженных с зарёю…» - замечательный русский романс, написанный в 70-е годы XIX века. Музыка и слова Сергея Донаурова,
обработка Якова Пригожего, русский текст Александра Апухтина.
Пара гнедых,
запряженных с зарею,
Тощих, голодных и
грустных на вид,
Вечно бредете вы
мелкой рысцою,
Вечно куда-то ваш
кучер спешит.
Были когда-то и вы
рысаками,
И кучеров вы имели
лихих,
Ваша хозяйка
состарилась с вами,
Пара гнедых!
Ваша хозяйка в
старинные годы
Много хозяев имела
сама,
Опытных в дом
привлекала из моды,
Более нежных
сводила с ума.
Таял в объятьях
любовник счастливый,
Таял порой капитал
у иных;
Часто стоять на
конюшне могли вы,
Пара гнедых!
Грек из Одессы и
жид из Варшавы*,
Юный корнет и седой
генерал -
Каждый искал в ней
любви и забавы
И на груди у нее
засыпал.
Где же они, в какой
новой богине
Ищут теперь идеалов
своих?
Вы, только вы и
верны ей доныне,
Пара гнедых!
Вот отчего,
запрягаясь с зарею
И голодая по
нескольку дней,
Вы подвигаетесь
мелкой рысцою
И возбуждаете смех
у людей.
Старость, как ночь,
вам и ей угрожает,
Говор толпы
невозвратно затих,
И только кнут вас
порою ласкает,
Пара гнедых!
**Тихо туманное
утро в столице,
По улице медленно
дроги ползут,
В гробе сосновом
останки блудницы
Пара гнедых еле-еле
везут.
Кто ж провожает ее
на кладбище?
Нет у нее ни друзей,
ни родных...
Несколько только
оборванных нищих,
Пара гнедых, пара
гнедых!..
* - (прим.) в
третьем куплете на практике поют "еврей из Варшавы" вместо "и
жид из Варшавы".
**- (прим.) в
авторских сборниках поэта А.Н. Апухтина последнего куплета нет; видимо, это
поздняя "вставка".
Стихотворение «Пара
гнедых» - это вольный перевод романса «Pauvres Chevaus», написанного на
французском языке поэтом, переводчиком и композитором-любителем Сергеем
Ивановичем Донауровым (1839-1897 гг.). Слова же, известного всем варианта песни
являются вольной «переработкой» текста Донаурова знаменитым поэтом и прозаиком
того времени Алексеем Николаевичем Апухтиным (1840 – 1893 гг.). На лирические
стихотворения Апухтина писали мелодии романсов многие русские композиторы.
Сергей Иванович Донауров (1838 - 1897 гг.).
Несмотря на то, что
в некоторых нотных сборниках автором музыки к романсу также указан С.И.
Донауров, по всей видимости, он не имеет к мелодии романса на стихи А.Н.
Апухтина никакого отношения. Известная всем, современная мелодия
была создана на рубеже XIX
– XX веков одним из
наиболее известных тогда романсовых композиторов Российской Империи Яков
Фёдорович Пригожий (1840 – 1920 гг.) - пианист, дирижёр, композитор и
аранжировщик-аккомпаниатор известного цыганского хора московского ресторана
«Яр». В 1870-х - 1880-х гг. Пригожий руководил различными русскими и цыганскими
хорами, для которых создал ряд обработок популярных городских песен и романсов,
в числе которых были такие популярные произведения, как «Ухарь-купец»,
«Коробейники», «Милая» и др.
«Пара гнедых» - Вадим Козин.
Впервые, романс «Пара гнедых» исполнил певец Александр
Давыдович Давыдов (Саша Давыдов) в спектакле «Цыганские песни и романсы в
лицах», в московском театре «Эрмитаж». Подробности известны из репортажа
журналиста В. М. Дорошевича, который заканчивал статью так: «Давыдов закончил
сам с лицом, залитым слезами. Под какое-то общее рыдание. Такой спектакль я
видел еще только раз в жизни».
«Пара гнедых» - Саша Давыдов.
На пластинку романс впервые был записан 30 марта 1899 года
малоизвестным певцом Фридкиным в Лондоне. Два раза (в 1902 и 1905 годах) «Пара
гнедых» была записана другим известным российским певцом Александром
Михайловичем Давыдовым (А.М. Левенсон). Сам же Саша Давыдов первый раз записал
романс на пластинку только в 1906 году.
О большой популярности романса до революции упоминает писатель
Владимир Гиляровский в книге «Москва и москвичи» (глава «Театральная площадь»).
В дальнейшие годы популярность романса только росла. В 1911 и в 1916 годах,
песня "Пара гнедых" была дважды экранизирована «немым» кинематографом,
в популярном тогда жанре – «кинороманса».
В
1920 годы были известны замечательные версии романса в исполнении Леонида
Утесова и Вадима Козина.
«Пара
гнедых» - Леонид Утёсов.
К
началу 1930-х годов советские власти запрещают исполнение и издание романсов и
многие замечательные музыкальные произведения становятся «репрессированными».
Запрещённые Комиссией по контролю за грамофонным репертуаром, пластинки
подлежали немедленному изъятию из продажи. Например, безобидный романс «Выхожу
один я на дорогу» был отвергнут за «мистический характер», а романс «Пара
гнедых», по мнению комитетчиков, «воспроизводил затхлый быт прошлого, с его
отношением к женщине, как к орудию наслаждения», и потому тоже подлежал
изъятию. В послевоенные годы отношение к романсу меняется и к нему вновь
возвращается былая популярность, песня снова входит в репертуар знаменитых
исполнителей романса.
№2.
«Не искушай меня без нужды» - стихотворение-элегия русского поэта Е.А.
Баратынского «Разуверение», получившее большую известность в качестве романса (дуэта)
М.И. Глинки (1825 г.).
«Не
искушай меня без нужды» - Мария Мартиросян и Олег Погудин (2005).
Не
искушай меня без нужды
Возвратом
нежности твоей:
Разочарованному
чужды
Все
обольщенья прежних дней!
Уж
я не верю увереньям,
Уж
я не верую в любовь,
И
не могу предаться вновь
Раз
изменившим сновиденьям!
Слепой
тоски моей не множь,
Не
заводи о прежнем слова,
И,
друг заботливый, больного
В
его дремоте не тревожь!
Я
сплю, мне сладко усыпленье;
Забудь
бывалые мечты:
В
душе моей одно волненье,
А
не любовь пробудишь ты.
«Стихотворение
Евгения Абрамовича Баратынского «Разуверение» увидело свет в 1821 году. Это
юношеское сочинение содержит глубину умудрённого горького разочарования,
выраженного с гениальной простотой чеканных строк, наполненных лирическими
афоризмами, изрёченных в назидание влюбленным романтикам на все времена. Откуда
в совсем юном сердце такая печаль и мудрость? И кто виновница “Разуверения”?
«Не
искушай меня без нужды» - Тамара Синявская (1979).
В
Баратынском с детства замечали замкнутость и нелюдимость, хотя детство его было
вполне счастливым. Потомок древнего дворянского рода, сын генерала, он рос в
благословенном поместье Мара, Тамбовской губернии. Но как Гамлета, поэта
печалило общее неустройство мира. А раз мир так плох - нет поводов для веселья.
Позже, двадцатипятилетний Баратынский напишет: “Во мне веселость - усилие гордого
ума, а не дитя сердца”.
Казалось,
происхождение предопределило путь Евгения - в отрочестве он был зачислен в Императорский
Пажеский корпус. А дальше - гвардия, самая завидная военная или государственная
карьера... Но двенадцатилетний паж Баратынский писал матери: “Я думал, что с
товарищами мне будет весело; но нет, всякий играет с другим, как с игрушкой,
без дружбы, безо всего!.. Я думал, уезжая, что мне будет гораздо веселее с
мальчиками моих лет, чем с маменькой, потому что она уже большая; но, увы, я
очень ошибся! Я думал найти дружбу, а нашёл лишь холодную притворную учтивость,
расчетливую дружбу”.
Столь
раннее постижение людских пороков заставило Евгения предпочесть людям книги, он
полностью охладевает к занятиям и предаётся новой страсти - поэзии.
Баратынскому приходилось писать украдкой, пряча исписанные листки от дежурных
офицеров и соглядатаев-товарищей.
«Не
искушай меня без нужды» - Сергей Лемешев (1954).
Весной
1816 года родные Баратынского с ужасом узнали, что Евгений исключен из
Пажеского корпуса по личному повелению царя за соучастие в краже. Исключен без
права поступления на государственную службу. Это было невероятно, но это было
так: Баратынского втянули в проступок, нелепый и бессмысленный; украденные
деньги пажи тут же, как сказано в обвинительном рапорте, «прокатали и пролакомили».
Последствия всего этого были катастрофическими для карьеры Баратынского, но,
прежде всего для его нравственного, духовного мира. Он тяжко пережил внутреннюю
драму, ужаснулся содеянному, был близок к самоубийству, жаждал очищения и
прощения и надолго скрылся в родные места, туда, где прошло его детство.
Только
в 1818 году вернулся он в Петербург, чтобы начать службу рядовым в одном из
петербургских полков. В Петербурге Баратынский нашёл новых друзей: Дельвига,
Пушкина и Кюхельбекера. Дружба с замечательными поэтами, собственные творческие
опыты возвращали Баратынскому самоуважение и залечивали его нравственные раны.
Вскоре
и было написано “Разуверение” под впечатлением первой юношеской влюблённости в
кузину Вареньку Кучину. Евгений виделся с Варенькой, когда жил в родовом
поместье после исключения из Пажеского корпуса, гулял с нею, иногда они вместе
обедали. Он упоминал о ней мельком в некоторых своих письмах, не более.
«Не
искушай меня без нужды» - Галина Вишневская (партия фортепиано Мстислав
Ростропович).
Впоследствии
Евгений Баратынский счастливо женился, имел много детей, показал себя
рачительным деревенским хозяином. Но эхо “Разуверения” ещё долго отзывалось в
письмах друзьям его молодости и стихах поэта:
Притворной нежности не требуй от
меня:
Я сердца моего не скрою хлад
печальный.
Ты права, в нём уж нет
прекрасного огня
Моей любви первоначальной.
Скорей
всего, “Разуверение” и другие стихи Баратынского были продиктованы не столько
разочарованием в любви, сколько разочарованием в самом себе и твердя: “Забудь
бывалые мечты”, поэт хотел обратного, повторяя: “Уж я не верю увереньям, уж я
не верую в любовь”, он выразил ещё раз мечту о любви, которая бы вернула его к
новой жизни. Отрицания в стихотворении Баратынского, в сущности, скрывают
желание: хочу искушений, хочу ещё предаваться сновидениям, хочу верить в
любовь”.
«Не
искушай меня без нужды» - Сергей Мигай и Георгий Нэлепп.
Музыка
Михаила Глинки выявила и этот второй, сокровенный смысл “Разуверения”
Баратынского. Романс был создан в 1925 году и стал не только первым удачным
романсом молодого композитора, но и первым русским классическим романсом,
сохранившим высочайшую популярность до наших дней. Романс стал настолько
популярен, что стихотворение Баратынского оказалось, как бы отодвинутым им на
второй план. И даже название оригинала "Разуверение" редко
вспоминается, заменённое первой строчкой романса "Не искушай меня без
нужды".
Евгений Абрамович Баратынский (1800 - 1844 гг.).
В романсе Глинки имеются некоторые изменения в тексте по сравнению со
стихотворением Баратынского. Так, вместо "слепой тоски" (у
Баратынского) - "немой тоски" (у Глинки). Кроме того, композитор
подчеркнул сентиментальный характер стихотворения, хотя в оригинале, если его
декламировать в соответствии с авторской пунктуацией, больше пафоса: из трёх
восклицательных знаков стихотворения Глинка оставил только один – в строке
"В его дремоте не тревожь!", но добавил один свой – в строке
"Забудь бывалые мечты!".
Этими,
казалось бы, мелкими различиями достигается иное смысловое выражение.
Баратынский написал о перегоревшем чувстве, об обиде и остуде сердца. Его стихи
полны холодом и ходом самонаблюдения. Романс Глинки взволнованной молящей
интонацией ставит под сомнение непоправимость результата, который виделся
поэту.
«Не
искушай меня без нужды» - Иван Козловский, Антонина Нежданова, Николай
Голованов, Виктор Кубацкий.
Классически-стройная
мелодия романса гармонично сливается со стихами, в ней есть свобода,
естественная грация и благородная простота, которая со всей отчётливостью
обнаруживает почерк Глинки. Впечатление стройности и чистоты стиля создаётся
уже в выразительном вступлении фортепиано. Небольшая прелюдия к романсу с её
ниспадающими секвенциями сразу же вводит слушателя в поэтический строй
стихотворения Баратынского. Эта скорбная интонация вздоха далее получает
широкое развитие в вокальной партии.
Великая
русская певица Надежда Обухова вспоминала: «А как хороши элегии Баратынского!
Как они поэтичны, музыкальны! Не мудрено, что Глинке захотелось написать свой
чудесный романс на слова деда «Не искушай меня без нужды». Эта элегия
Баратынского прекрасно сочетается с музыкой Глинки. Я всегда с особым чувством
пою этот романс и предпочитаю вариант, написанный для сольного пения. Мне
кажется, что, когда исполняешь этот романс одна, больше выявляется смысл и
глубина элегии».
Источник:
http://kkre-1.narod.ru/
Первая
запись романса в исполнении дуэта Николая Николаевича Фигнера и Медеи Мей
Фигнер была произведена в 1901 году фирмой «Gramophone Concert Record».
«Не
искушай меня без нужды» -
Медея Мей-Фигнер и Николай Фигнер (1915).
№3.
«Но я Вас всё-таки люблю» - романс неизвестного автора в обработке Н.П.
Артемьева на слова Н.А. Ленского, написанный в 1891 году, входил в репертуар
Анастасии Вяльцевой, Николая Северского (Лелеко) и других исполнителей. Первая
запись романса «Но я Вас всё-таки люблю» была сделана в 1901 году на фирме
«Gramophone Concert Record» Анастасией Вяльцевой.
«Но
я Вас всё-таки люблю» - Валентина Пономарева (1990).
Вы
мной играете, я вижу,
Смешна
для вас любовь моя.
Порою
я вас ненавижу,
На
вас молюсь порою я,
Вас
позабыть, не зная средства,
Я
сердцем искренне скорблю,
Хоть
в вас царит одно кокетство,
Но
я вас все-таки люблю!
Немало
душ вы погубили,
Но
это вам не все ль равно?
Ах,
никогда вы не любили,
И
вам любить не суждено!
Надежда
мне лишь утешенье?
Да,
я надеюсь и терплю.
Бездушны
вы, в том нет сомненья,
Но
я вас все-таки люблю!
Наступит
время, может статься,
К
вам в сердце вкрадется любовь,
Вы
перестанете смеяться,
И
страсть взволнует вашу кровь.
Терзанья
ваши сознавая,
Свои
мученья искуплю.
Я
вам таких же мук желаю,
Но
я вас все-таки люблю!
Автор
стихов романса русский писатель, переводчик и актёр Дмитрий Тимофеевич Ленский
(Воробьев) родился в 1805 году в семье зажиточного московского купца Тимофея
Степановича Воробьева.
Дмитрий Тимофеевич Ленский (1805 - 1860 гг.).
В 1813 году отец отдал будущего писателя в Московскую практическую академию
коммерческих наук, а потом, когда сын получил там нужное образование, на службу
в контору одного английского банкира в Москве. Однако душа молодого коммерсанта
искала иного поприща, а когда дела отца пошатнулись и молодой человек вынужден
был искать дополнительных надежных заработков — он решился поступить в
Московскую императорскую труппу, произошло это 11 апреля 1824 года.
«Но
я Вас всё-таки люблю» - Аркадий Погодин (1940).
Но
в семье Воробьевых такие преобразования восторга не вызвали — занятия
актерством для отца, мечтающего для сына карьеры серьезного коммерсанта, были
полным кошмаром. В результате начинающий актер Московской императорской труппы
переделался из Воробьева в Ленского — под таким псевдонимом ни родня, ни друзья
дома не сразу узнали бы его.
Актерская
карьера долго не задавалась. Лишь в начале 1830-х годов он нашел свое амплуа —
во французских водевилях, чему и посвятил всю свою оставшуюся жизнь. Официальное
мнение было, что как актер Ленский не обладал большим талантом, его игра была
умна, но лишена выразительности и однообразна, хотя он и блистал в некоторых
ролях (например, Фигаро, Молчалин, Тартюф и Хлестаков) — в первую очередь,
комедийного плана.
Как
разносторонне одаренный человек Дмитрий Тимофеевич сочинял стихи. Однако более
всего его поэтический дар проявился в колких эпиграммах. Несколько стихов Д.Т.
Ленского были положены на музыку композитором А.Е. Варламовым, это были романсы:
«Не знал тот в жизни наслажденья», «Любовь за могилой», «Она и жизнь», «Ах, не
тверди о том, что было!», «Расставанье».
«Но
я Вас всё-таки люблю» - Нани Брегвадзе (1974).
Хорошо
зная французский язык, молодой актер сам начал переводить французские водевили
в поисках ролей для себя и так увлекся этим, что стал профессиональным
переводчиком, а потом и драматургом оригинальных своих собственных водевилей,
дебютировав в январе 1829 года — именно тогда была сыграна его пьеса «Сват
невпопад». Лучшие водевили Ленского («Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная
дебютантка» и другие) долгое время были в основном репертуаре русского театра и
не сходят со сцены по сей день.
Умер
Дмитрий Тимофеевич в возрасте 55 лет, похоронен в Москве, на Ваганьковском
кладбище (на 6 участке), вместе с супругой актрисой Анной Федоровной Ленской.
№4.
«Желание» (второе название «Не тронь меня») - романс Оттона Викторовича Оскнера
на стихи журналиста, драматурга и переводчика Леонарда Леонардовича Пальмского
(настоящая фамилия Балбашевский), написанный в 1899, входил в репертуар Марии
Эмской и Михаила Вавича. Впервые записан на грампластинку артистом петербургской
оперетты Николаем Георгиевичем Северским (настоящая фамилия Прокофьев-Северский)
в 1901 году.
«Не
тронь меня» - Мария Александровна Эмская (1908).
Не
тронь меня!
Ведь
я могу воспламениться,
Я
чувствую давно
В
груди своей огонь.
Лишь
искорка одна –
И
ярко разгорится
Затухший
пламень мой.
Чтоб
пожару не случиться,
Меня
не тронь.
Но
если любишь ты,
И
если сердце бьется,
Коль
кровь в груди кипит
Сильнее
и сильней,
То
ждать тебе ответа,
Наверно,
не придется,
Я
вся твоя, твоя,
Ах!
Ах! Приди скорей.
Не
подходи!
Я
не могу владеть собою.
Мучений
целый ад
Кипит
в моей груди;
Не
думаешь ли ты,
Что
плакать за тобою
Я
стану, как дитя?
Тебя
тотчас другой заменит.
Не
подходи!
Твоею
быть клянусь,
Покуда
сердце бьется;
Нас
ждет с тобой вдвоем
Блаженство
впереди.
Теперь
им надо мной
Смеяться
не придется!..
Я
вся твоя, твоя,
Ах…
Ах… Не подходи!..
Автор
романса Оттон Викторович Оскнер – личность чрезвычайно интересная. Вся семья
Оскнеров была очень музыкальной, но только Оттон Викторович сделал музыку своей
профессией: он стал хормейстером и композитором и был известен как автор многих
романсов, вошедших в репертуар знаменитых в свое время Анастасии Вяльцевой, Веры
Паниной и Юрия Морфесси.
«Не
тронь меня» - Михаил Вавич.
Литератор
Леонард Леонардович Балбашевский-Пальмский был гвардейским офицером,
выпускником Павловского военного училища. Выйдя поручиком в отставку, Леонид
Леонардович занялся журналистикой, драматургией и переводческой деятельностью.
Под псевдонимом Пальмский он привез в Россию и перевел несколько произведений Штрауса,
Кальмана и Легара, например, оперетты «Сильва», «Мистер Икс», «Фиалка
Монмартра», "Мистер Икс", «Звуки вальса» и «Веселая вдова». Перу Пальмского принадлежат также
несколько оперетт и водевилей собственного сочинения, которые он ставил в принадлежащих
ему в Петербурге двух театрах: «Зимний фарс» (Офицерская, 39) и «Веселый театр»
(Крюков канал, 12).
Леонард Леонардович Балбашевский-Пальмский (слева) с братом Иваном.
После революции Пальмский остался в СССР, где продолжал
ставить спектакли и переводить пьесы. Умер во время Ленинградской блокады и
похоронен на Волковом кладбище.
№5.
«Моряки» - романс Константина Вильбоа на слова Николая Языкова, известный также
под названиями «Нелюдимо наше море», «Мореходы» и «Пловец».
«Моряки»
- Василий Шаронов и Иван Ершов (1903).
Нелюдимо
наше море,
День
и ночь шумит оно;
В
роковом его просторе
Много
бед погребено.
Смело,
братья! Ветром полный,
Парус
мой направил я.
Полетит
на скользки волны
Быстрокрылая
ладья!
Облака
бегут над морем,
Крепнет
ветер, зыбь черней, -
Будет
буря! Мы поспорим,
И
поборемся мы с ней.
Смело,
братья! Туча грянет;
Закипит
громада вод;
Выше
вал сердитый встанет;
Глубже
бездна упадет.
Там,
за далью непогоды,
Есть
блаженная страна:
Не
темнеют неба своды,
Не
проходит тишина.
Но
туда выносят волны
Только
сильного душой!
Смело,
братья! Бурей полный,
Прям
и крепок парус мой!
Стихотворение
«Пловец» Николай Михайлович Языков сочинил в 1829 году, когда вернулся из
Дерптского университета и поселился в Москве. Первая публикация относится к
1830 году. Стихотворение своей лиричностью привлекало многих композиторов XIX
века, однако популярность обрел дуэт для тенора и баса на музыку профессионального
композитора и дирижера Константина Петровича Вильбоа. Именно с музыкой К.П.
Вильбоа песня обрела академическое исполнение и дошла до нынешнего времени.
«Моряки»
- Леонид Утёсов, акк. джаз-оркестр п/у Л.О. Утесова
(1938).
Тяжелая
судьба пловца, от имени которого сочинена песня, и пафос борьбы роднили ее с
революционными песнями, поэтому «Моряки» — в разных музыкальных интерпретациях
— всегда оставалась популярной: и до Октябрьской революции, и в советские годы,
и постсоветские. Со временем академическое авторское исполнение в дуэте
уступило место новым редакциям той же мелодии— романс Вильбоа стал исполняться
не только дуэтами, но ансамблями и соло.
О
том, что за многие годы песня не утратила популярности, свидетельствует не
только тот факт, что и современные певцы включают ее в свой репертуар, но и то
что ее название используется в других жанрах (что бывает лишь с очень
популярными, хорошо знакомыми произведениями). Например, строчку «Нелюдимо наше
море» использовал советский поэт С.В. Михалков при написании своего известного
детского произведения «Дядя Стёпа» (1935 г.). А драматург Николай Коляда в 1986
году написал пьесу, которую назвал «Нелюдимо наше море… или Корабль дураков»
«Моряки»
- Максим Михайлов и Иван Козловский. Из киноконцерта 40-х годов, включённый в документальный фильм "Народный артист", посвящённый М.Д.
Михайлову. Творческое объединение "Экран". (1972).
«Моряки»
были первый раз записаны на грампластинку дуэтом из оперного певца, солиста
Мариинского театра Андрея Марковича Лабинского, обладавшего ровным, гибким
голосом приятного мягкого тембра и широкого диапазона (брал ноту фа третьей
октавы), и артиста оперы и концертного певца Поликарпа Давыдовича Орловым (настоящая
фамилия Кульчинский) в 1901 году.
При написании поста использованы материалы сайтов Russian
Records.com и Стихи.ру (страничка Константина Николаева).
Комментариев нет:
Отправить комментарий