500 величайших песен всех времен по версии журнала Rolling Stone.
Rock and Roll Hall of Fame: 500 (+) Songs That Shaped Rock and Roll.
«La
Bamba» — мексиканская народная песня, родом из штата Веракрус, также известная
как «La Bomba». Песня слала наиболее известной в исполнении американского
исполнителя Ричи Валенса, в адаптации написанной им в 1958 году. «La Bamba»
Валенса вошла в топ-40 чартов США. Песня, переосмысленная Ричи Валенсом, вышла
за рамки своих мексиканских народных корней и стала гимном рок-н-ролла,
демонстрируя как мексиканско-американское наследие Валенса, так и его новаторский
музыкальный талант. Валенс преобразил эту традиционную песню Веракруса с
помощью зажигательных гитарных риффов и яркого вокала, сделав ее доступной для
широкой аудитории и закрепив ее место в истории рока.
Записанная на лейбле DelFi Records «La Bamba» Валенса сломала барьеры, представив испанский текст на преимущественно англоязычном рынке. Успех песни подчеркнул новаторский подход Валенса к музыке, сочетающий культурные традиции с современным звучанием и прокладывающий путь для будущих латиноамериканских артистов в мейнстриме американской поп- и рок-музыки.
Традиционные
версии.
«La
Bamba» является классическим примером музыкального стиля son jarocho, который
зародился в мексиканском штате Веракрус и сочетает в себе испанские, индейские,
афро-мексиканские и афро-карибские музыкальные элементы. Некоторые
исследователи предполагают, что песня имеет африканские корни, потому что
многие мексиканские рабы прибыли из Анголы/Камеруна, где племя мбамба живет на
реке Бамба.
По одной
из версий слово «бамбаррия» интерпретируется как «восстание». «Ла Бамба»,
вероятно, впервые прозвучала в 1683 году во время восстания рабов, известного
как Бамбаррия.
По другой
версии первоначально песня высмеивала тщетные попытки вице-короля Мексики
защитить жителей порта Веракрус от пиратов. В ночь с 17 на 18 мая 1683 года
голландский пират Лоренс (Лоренц) де Грааф захватил Веракрус, запер его жителей
в церкви и разграбил город. Об этом инциденте сбежавшая испанская администрация
сообщила в Мадрид 18 июня 1683 года. Позже жители отстроили город заново и
подготовились к возможным дальнейшим набегам. Слово «бамба» происходит от
испанского слова «bambarria», которое можно перевести как попытка предотвратить
в будущем то, что уже однажды произошло.
Кроме
того, название песни намекает на танец испанского происхождения под названием
бамба, который был популярен в то время. Самые старые известные исторические
упоминания происходят из города Альварадо в Мексике, где, по-видимому, она
исполнялась с нетипично живым ритмом.
Возникнув
как народная песня, «La Bamba» была преобразована в свадебную, и сегодня
известно более 1000 куплетов песни. Слово «бамба» имеет африканское
происхождение, что означает «дерево», и относится к танцам на деревянном полу.
В настоящее время эта свадебная традиция по большей части утрачена, но танец
сохранился благодаря популярности «ballet folklórico» (собирательный термин для
традиционных латиноамериканских танцев, которые подчеркивают местную народную
культуру). Танец во многом исполняется так же, как традиционный, показывая
единство пары новобрачных через выполненные в унисон сложные изящные движения,
так же, как и через создание великолепных изгибов из листона, длинной красной
ленты, с помощью одних только ног. Часть песни со слов «ay arriba» предполагает
в танце активные движения ногами, называемые «zapateado», которые делаются все
быстрее и быстрее с ускорением темпа музыки. Повторяющиеся слова «Yo no soy
marinero, soy capitán» (дословно: «я не моряк, я — капитан») обращены к морскому
побережью Веракруса и обещанию мужа, что он останется преданным своей жене.
Обычно
«La Bamba» исполняется на одной или двух «arpa jarocha» (арфах) вместе с
родственными гитарами «jarana jarocha» и «requinto jarocho». Тексты песен
сильно различаются, так как исполнители часто импровизируют куплеты во время
выступления. Тем не менее версии, которые используют мексиканские группы «Mariachi
Vargas de Tecalitlan» и «Los Pregoneros del Puerto», сохранились благодаря
популярности артистов. Традиционный аспект «La Bamba» заключается в мелодии,
которая остается почти неизменной на протяжении большинства версий. Название танца,
упомянутого в песне, которое не имеет прямого перевода на английский язык,
предположительно связано с испанским глаголом «bambolear», означающим
«раскачиваться», «трястись» или «колебаться».
Ранние
записи.
«La
Bamba» берет свое начало в штате Веракрус, Мексика. Самая старая известная
записанная версия принадлежит мексиканскому певцу Альваро Эрнандесу Ортису (Alvaro
Hernández Ortiz), который записал песню под названием «El Jarocho» в 1908 году.
Его запись была выпущена лейблом Victor Records в Мексике в 1938 или 1939 году,
а в 1997 году была переиздана на сборнике Yazoo Records, The Secret Museum of
Mankind Vol. 4.
Согласно
статье 1945 года в журнале Life, песня и связанный с ней танец были привезены
«из джунглей» в Веракрусе американским лидером группы Эвереттом Хогландом (Everett
Hoagland), который представил ее в ночном клубе Ciro's в Мехико. Песня стала
популярной, и её взял на вооружение кандидат в президенты Мексики Мигель Алеман
Вальдес, который использовал её в своей успешной избирательной кампании. Позже,
в 1945 году, музыка и танцы были представлены в клубе «Аист» в Нью-Йорке американским
танцором Артуром Мюрреем (Arthur Murray).
Популярная
версия Андреса Уэски (Andrés Huesca) и его брата Виктора, объявленная как «Hermanos
Huesca», была выпущена на Peerless Records в Мексике примерно в 1945—1946
годах. Уэска перезаписал песню для RCA Victor в 1947 году, и в том же году
песня была показана в качестве производственного номера в музыкальном фильме
MGM Fiesta, исполненном группой под названием «Los Bocheros». Песня была
использована в мексиканском фильме 1946 года «Rayando el Sol» с Педро
Армендарисом в главной роли.
Шведско-американский
фолк-певец Уильям Клоусон (William Clauson) записал песню на нескольких языках
в начале и середине 1950-х годов. Он утверждал, что слышал песню в Веракрусе, и
во время выступления замедлил темп, чтобы привлечь аудиторию.
Другая
версия, «несколько очищенная», была записана американской певицей Синтией
Гудинг (Cynthia Gooding) на ее альбоме Elektra 1953 года «Mexican Folk Songs».
Версия
Ричи Валенса.
Ричи
Валенс выучил эту песню в юности, у своего двоюродного брата Дики Коты (Dickie
Cota). В 1958 году он записал рок-н-ролльную версию «La Bamba» вместе с
сессионными музыкантами Бадди Кларком (струнный бас); Эрни Фримен (фортепиано);
Кэрол Кэй (акустическая ритм-гитара); Рене Холл (шестиструнная баритональная
гитара Danelectro); и Эрл Палмер (барабаны и клаве). Первоначально песня была
выпущена на стороне «Б» альбома «Donna» на лейбле Del-Fi.
Песня
имеет простую форму «куплет-припев». Валенс, который гордился своим
мексиканским происхождением, поначалу не решался объединить «La Bamba» с
рок-н-роллом, но впоследствии согласился это сделать. Песня заняла 98-е место в
списке 100 величайших песен рок-н-ролла по версии VH1 в 1999 году и 59-е место
в списке 100 величайших танцевальных песен по версии VH1 в 2000 году. Кроме
того, запись песни Валенса была введена в Зал славы Latin Grammy и Зал славы
Grammy.
Песня
заняла 354 место в списке 500 величайших песен всех времён по версии журнала
Rolling Stone, став единственной песней не на английском языке, включённой в
список. Она также была включена в "Basic Record Library" Роберта
Кристгау (Robert Christgau's "Basic Record Library" 1950-х и 1960-х
годов), опубликованный в Christgau's Record Guide: Rock Albums of the Seventies
(1981).
Валенс
был посмертно введен в Зал славы рок-н-ролла в 2001 году. В 2018 году версия
Валенса была выбрана Библиотекой Конгресса для сохранения в Национальном
реестре записей за «культурную, историческую или эстетическую значимость». Она
также включена в список 500 песен Зала славы рок-н-ролла, которые оказали
влияние на формирование рок-н-ролла.
Кавер-версии.
Всего
насчитывается более 150 версий «La Bamba». В 1960 году была выпущена концертная
версия песни в исполнении Гарри Белафонте (Harry Belafonte), которая вошла в
его альбом «Belafonte Returns to Carnegie Hall». Его ранее записанная, но не
изданная студийная версия 1958 года была включена в сборник 2001 года
"Very Best of Harry Belafonte" под названием "Bam Bam
Bamba".
В 1961
году группа «The Tokens» записали кавер-версию песни для своего альбома
"The Lion Sleeps Tonight".
В 1963
году Трини Лопес (Trini Lopez) выпустил песню на стороне «А» сингла под
названием «La Bamba part I» с песней «La Bamba part II» на стороне «Б». Второй
сингл 1963 года содержит песню «La Bamba» с би-сайдом «Granada». Песня также
включена в его концертный альбом 1963 года Trini Lopez at PJ's.
В 1965
году Дасти Спрингфилд (Dusty Springfield) записала песню для своего второго
альбома Ev'rything's Coming Up Dusty. Песня также была включена в альбом You
Don't Have To Say You Love Me в 1966 году, который был более или менее
американским переизданием предыдущего альбома.
В 1985
году канадская детская певица Шарлотта Даймонд (Charlotte Diamond) включила
свою версию песни в свой дебютный альбом «10 Carrot Diamond», получивший премию
Juno. Версия Даймонд, пожалуй, наиболее известна по появлению в детском
телесериале «Муравьи в твоих штанах».
Версия
группы «Los Lobos» стала заглавным треком фильма о Валенсе «La Bamba» (1987),
биографического фильма; их версия достигла No 1 во многих чартах в том же году.
Клип режиссёра Шермана Хэлси выиграл в 1988 году премию MTV Video Music Award в
номинации «Лучшее видео из фильма»; в нем также снялся Лу Даймонд Филлипс,
актер, сыгравший Валенса в одноименном фильме 1987 года.
Песня
также стала четвертой полностью неанглоязычной песней, возглавившей Billboard
Hot 100. Команда Национальной хоккейной лиги (НХЛ) «Эдмонтон Ойлерз»
взяла на вооружение кавер-версию песни Los Lobos, поскольку песня играла после
каждой домашней победы на «Роджерс Плэйс» как дань уважения Джоуи Моссу и Бену
Стелтеру.
В 1987
году американская певица Селена (Selena) записала кавер-версию песни для своего
альбома «And the Winner Is ...», который был выпущен в качестве сингла в том же
году. Ее версия достигла 19-го места в Billboard Hot Latin Songs.
В 1988
году американский комик «Странный Эл» Янкович ("Weird Al" Yankovic) исполнил
пародию на песню под названием «Лазанья» для своего альбома «Even Worse».
В СССР и
других странах Восточного блока «La Bamba» стала популярной в исполнении
другого американского певца — Дина Рида.
Песня
боснийской поп-рок-группы Crvena jabuka "Sviđa mi se ova stvar",
выпущенная в 1988 году, находится под сильным влиянием "La Bamba".
Техасская
рок-группа «Los Lonely Boys» часто исполняла песню «La Bamba» на концертах. Они
ссылаются на Валенса как на человека, оказавшего влияние на их музыку.
Версия
"La Bamba" от Star Academy 3 достигла третьего места во Франции 13
декабря 2003 года. В январе 2004 года песня достигла 5-го места в Валлонии,
Бельгия.
Бельгийская
электронная группа "Telex", трио, создавшее всемирно успешный альбом
"Moskow Diskow", также создала мрачный электронный кавер на песню,
который стал последним треком их последнего альбома "How Do You
Dance?".
В 2020
году песня была адаптирована бразильским детским музыкальным брендом «Mundo
Bita» в рамках альбома «Rádio Bita».
«La
Bamba» является свидетельством наследия Валенса, символизируя культурное
единство и силу музыки, способную преодолевать языковые и культурные границы.
Благодаря этому культовому треку Валенс оставил неизгладимый след в музыкальной
индустрии, прославляя свое культурное наследие и формируя будущее рок-н-ролла.
Комментариев нет:
Отправить комментарий