среда, 29 сентября 2021 г.

Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 7.

Романсы на стихи А.С. Пушкина.

Романсовое творчество на стихи А.С. Пушкина достаточно обширно представлено в композиторском наследии Н.А. Римского-Корсакова. На его стихи композитором написано около 20 романсов. Самыми популярными из них являются: "Редеет облаков летучая гряда", "На холмах Грузии", "Не пой, красавица, при мне", "Что в имени тебе моём", "Анчар - древо смерти", "Пророк", "Поэт", "Эхо".

№111 «Мой голос для тебя и ласковый, и томный…»

Отношения с Амалией Ризнич, дочерью венского банкира, бывшей наполовину немкой, наполовину итальянкой, – один из самых загадочных и малоизученных эпизодов биографии Пушкина. Поэт познакомился с ней в 1823 году, когда приехал из Кишинева в Одессу, чтобы продолжить там службу. Современники описывали ее как необыкновенно красивую особу, высокую, стройную, отличавшуюся пламенными очами и длинной черной косой. Молодая женщина выделялась на фоне других представительниц прекрасного пола, так как практически всегда носила мужскую шляпу и длинное платье, закрывающее ступни. Ризнич была замужем. По словам ее супруга, Пушкин увивался вокруг Амалии будто котенок. До сих пор доподлинно неизвестно, отвечала ли заграничная красавица поэту взаимностью. Чувство Александра Сергеевича к Ризнич было сильным, но продолжительным назвать его сложно. В мае 1824 года она уехала в Австрию, страдая от тяжелой болезни, оттуда отправилась во Флоренцию, где вскоре скончалась.

Амалия Ризнич (1803 – 1825).

Как пишет известный пушкинист Павел Елисеевич Щеголев (1877-1931), с именем Ризнич исследователи творчества Александра Сергеевича часто связывают произведения самые разные, порой кардинально противоположные по содержанию. В девятнадцатом веке комментаторы и биографы считали адресованной Амалии практически всю любовную лирику, созданную Пушкиным во время пребывания в Одессе. В итоге Щеголев ограничил цикл, посвященный Ризнич, всего двумя стихотворениями да парой строф из «Евгения Онегина». Впрочем, и его позиция впоследствии была не раз оспорена.

Скорей всего, именно Амалии адресовано стихотворение «Ночь», написанное в конце октября 1823-го. В нем перед читателями предстает одинокий лирический герой, страдающий от неразделенных чувств. В первой строке он словно говорит от имени возлюбленной. Не женщина считает его голос ласковым и томным. Ему просто очень хочется, чтобы так было. Кажется, во второй части стихотворения красавица приходит к герою: во тьме блистают ее глаза, он слышит голос. Вот только все это – просто плоды фантазий, побег от реальности в идеальный мир мечтаний, будто ночь наводит морок. В действительности одиночество никуда не делось. Кажется, что от начала к финалу оно только усилилось. И почему-то, когда в середине стихотворения говорится о том, как «стихи, сливаясь и журча, текут, ручьи любви, текут, полны тобою», перед глазами возникает образ плачущего в пустой темной комнате человека.

18 марта 2021 года в музее-квартире великого композитора Н.А.Римского-Корсакова состоялось открытие фестиваля «Дни Римского-Корсакова». В программе прозвучал романс композитора на стихи А.С.Пушкина "Мой голос для тебя и ласковый, и томный..."

В праздничном концерте принимали участие лучшие студенты Санкт-Петербургской государственной консерватории лауреаты международных конкурсов.

Исполнители: Вера Кравчук (меццо-сопрано); за роялем композитора Дмитрий Копелев (фортепиано).


№112 «Я верю: я любим…»

Переосмысление античных мотивов, вошедших в пушкинское творчество со времен лицейской жизни, связано с влиянием творчества Андре Шенье. Показательна реакция молодого поэта: Пушкин характеризует французского автора как «истинного грека», сумевшего воссоздать дух и стилистику античной литературы.

Рубежом 1819–20 гг. датированы два пушкинских текста, в которых отразилось воздействие эстетических взглядов Шенье. Они объединены одноименным женским образом, по традиции названным условным именем. В произведении «Дорида» интимная сцена порождает противоречивые чувства лирического субъекта. Облик легкодоступной и страстной красавицы вызывает в эротических фантазиях любовника «милые черты» иной женщины, воспоминания о которой придают пылким чувствам оттенок печали.

Андре Шенье (1762 - 1794).

В анализируемом тексте тема любовного переживания также становится центральной, однако особенности проблематики определяют разницу звучания произведений. Эмоциональный монолог субъекта речи призван преодолеть мучительные сомнения, убедить себя в правдивости чувств возлюбленной. В афористичном зачине провозглашается глубокая философская мысль: любовь без веры невозможна.

Пытаясь аргументировать свою позицию, герой размышляет о свойствах характера избранницы. Она естественна, лишена лицемерия и жеманства. Страстность и стыдливость – главные черты, противоречивое сочетание которых определяет поступки героини. Лаконичные характеристики внешнего облика и приятной манеры общения также свидетельствуют о непосредственности натуры. Идеальный женский портрет завершает упоминание о спокойной нежности юной красавицы. Романтическая метафора, смоделированная в последней строке, заимствована автором из элегии французского поэта. Иносказание сообщает облику милой загадочность: остаются неизвестными счастливцы, отзывающиеся на «ласковые имена».

Перифраз, использованный автором при характеристике качеств возлюбленной, свидетельствует об ее особом положении. О нежной избраннице позаботились древнегреческие богини, олицетворяющие женскую прелесть. Внешняя красота и внутренняя гармония – суть «бесценного дара» могущественных сил.

Лаконичность стиля, пластичность центрального образа, тонкая нюансировка лирического переживания, строгая ритмика александрийского стиха – перечисленные особенности свидетельствуют о новой эстетической концепции, которая заявит о себе в зрелой антологической лирике.

Иван Козловский – «Я верю я любим».


№113 «Для берегов отчизны дальной…»

Стихотворение «Для берегов отчизны дальной…» не было напечатано при жизни Александра Сергеевича Пушкина. Считается, что поэт закончил его 27 ноября 1830 года. Впервые оно было опубликовано в альманахе «Утренняя звезда» в 1841 году.

Многие критики утверждали, что данное произведение было написано Пушкиным под влиянием отношений с госпожой Ризнич, к которой он испытывал чувства, находясь в Одессе в один из периодов своей жизни. Амалия Ризнич переехала в Италию, именно эта страна могла являться её Родиной, и там умерла. В 1830 году Пушкин под действием воспоминаний о своей старой любви пишет стихотворение, посвященное госпоже Ризнич. Проходит уже более 7 лет после ее смерти. Если провести анализ отношений Амалии Ризнич и Пушкина, то можно заметить, что они были очень чувствительные и романтичные, по сравнению с описанием в стихотворении. В данном стихотворении заключается основная мысль: любовь длиннее жизни, любовь сильнее смерти.

Андрей Иванов - «Для берегов отчизны дальной…»


№114 «Ты и вы»

Стихотворение Александра Сергеевича Пушкина «Ты и вы» посвящено одной из его возлюбленных, Анне Алексеевне Олениной. С ней были связаны и некоторые строки знаменитого романа «Евгений Онегин». Произведение было создано в 1828 году и опубликовано в альманахе «Северные цветы».

Дом семьи Олениных Пушкин начал посещать еще до южной ссылки. Вернувшись в Санкт-Петербург после коронации Николая I, он вновь стал приходить к старым друзьям. Визиты эти поэту были дороги, так как давали возможность видеться с Анной Алексеевной Олениной. Пик влюбленности в нее Александра Сергеевича пришелся на 1828-29 гг. Современники называли ее девушкой красивой, неглупой, обладающей музыкальными талантами. При этом характер у Олениной был далек от идеального. Согласно свидетельствам людей, близко знавших Анну Алексеевну, она имела склонность к самолюбованию, отличалась избалованностью и излишней самоуверенностью. Тем не менее, Пушкин питал к ней сильные чувства. Поэт собирался жениться на Олениной и даже сделал предложение. Ответили ему отказом. Точная причина до сих пор неизвестна. Одна из версий – в то время Александр Сергеевич попал в немилость к императору из-за расследования, связанного с «Гавриилиадой». Отцу Анны Алексеевны столь неблагонадежный зять был не нужен.

Анна Оленина (1807 - 1888).

Олениной Пушкин посвятил ряд лирических произведений, с ее именем связаны некоторые строки «Евгения Онегина». Именно ей адресовано небольшое стихотворение «Ты и вы», созданное в мае 1828 года и впервые напечатанное в альманахе «Северные цветы». В дневниках Анны Алексеевны описан эпизод, имеющий к рассматриваемому тексту непосредственное отношение. По воспоминаниям Олениной, как-то раз она, обмолвившись, обратилась к Пушкину на «ты». Спустя некоторое время поэт привез вышеназванное стихотворение, построенное на противопоставлении форм обращения людей друг к другу. В пушкинскую эпоху обращение на «вы» между мужчиной и женщиной – обязательное к исполнению правило светского этикета. Это видно даже по многочисленным письмам Александра Сергеевича к различным представительницам прекрасного пола. Ни в одном из них он не употребляет местоимение «ты». Исключение – послания к супруге, что вполне объяснимо. Обращение на «ты» считалось знаком близких отношений, если между мужчиной и женщиной они возникали вне брака, то не афишировались. При этом отказ от «вы» инициировала только дама.

Стихотворение можно разделить на две части. В первом четверостишии речь идет о поступке женщины. Во второй строфе транслируются чувства лирического героя, причем в финале появляется антитеза – сказанное противопоставляется подуманному. «Ты и вы» – изящная миниатюра, всего в восьми строках Пушкину удалось с удивительной точностью передать сложное психологическое состояние влюбленного мужчины.

Ирина Архипова - Романсы Н. Римского-Корсакова (1. На холмах Грузии 0:00; 2. Что в имени тебе моём 2:24; 3. Ты и Вы 4:35).


№115 «Медлительно влекутся дни мои…»

Пушкинское стихотворение «Желание» относится к раннему периоду творчества великого поэта. Оно было написано в 1816 году под влиянием горячего чувства к сестре одного из лицеистов, друга Александра Сергеевича. Прекрасную девушку звали Екатериной Бакуниной. Она часто посещала лицейские балы, где и привлекла внимание юного писателя.

Екатерина Павловна Бакунина (1795-1869) приходилась сестрой однокласснику Пушкина по Царскосельскому лицею. Вместе с матерью она часто навещала брата. Девушка подолгу жила в Царском селе, нередко блистала на лицейских балах. Согласно воспоминаниям современников, у нее было прелестное лицо и дивный стан. Кроме того, Бакунина обладала особенным очарованием, имела талант к рисованию. Екатерина Павловна покорила сердце Пушкина и некоторых других лицеистов. Юный поэт посвятил красавице ряд элегий и стихотворений, проникнутых меланхолическими настроениями. Скорей всего, романа между молодыми людьми не случилось. Велика вероятность, что их отношения ограничились несколькими мимолетными встречами. Первое свое серьезное любовное чувство Александр Сергеевич вспоминал по прошествии многих лет после окончания обучения в Лицее. В частности, строки, посвященные Екатерине Павловне, присутствуют в строфе, не вошедшей в финальную редакцию «Евгения Онегина».

Екатерина Бакунина (1795 – 1869).

Бакуниной адресовано и стихотворение «Желание». Его основная тема – неразделенная любовь. Безответное чувство – причина подавленности, безграничной тоски лирического героя. Дни влюбленного молодого человека идут медленно, каждый прошедший миг только увеличивает горести. Время не лечит, но лишь усугубляет ситуацию. Тем не менее, герой не собирается окончательно падать духом. Он никому не жалуется на свою тяжкую долю – слезы служат ему утешением. Более того – любовные страдания не делают существование юноши невыносимым. Без них ему пришлось бы еще труднее. Согласно Пушкину, даже неразделенная любовь способна подарить вдохновение, воодушевить. Благодаря ей жизнь наполняется особым смыслом. Гораздо лучше испытать хотя бы один миг настоящей любви, нежели долгие годы провести в спокойствии, так и не познав душевных волнений. В финале лирический герой приходит к закономерному выводу:

…Мне дорого любви моей мученье –

Пускай умру, но пусть умру любя!

Екатерина Павловна, не знавшая недостатка во внимании со стороны представителей сильной половины человечества, вышла замуж достаточно поздно – ей было около сорока лет. Чести стать супругом красавицы удостоился ее давний знакомый – Александр Александрович Полторацкий (1792-1855). С ним Бакунина прожила в счастливом браке порядка двадцати лет, удалившись от петербургского света в имение Рассказово Тамбовской губернии.

Марк Рейзен - «Медлительно влекутся дни мои…» 


№116 «Цветок засохший…»

Стихотворение «Цветок», написанное в 1828 году, сочетает в себе простоту формы с глубиной философского содержания. Оно создавалось в переломный для Пушкина период. Поэт прощался с беззаботной веселой юностью, переходя на новый этап. Около полутора лет назад император, наконец, позволил ему поселиться в столице, но Петербург Александру Сергеевичу быстро наскучил. Судя по ряду стихотворений того времени, сложные жизненные обстоятельства привели к духовному кризису.

Пересказ сюжета «Цветка» укладывается в пару предложений. Лирический герой – мечтатель, обладающий открытой душой, – находит в книге засохший цветок, что порождает множество риторических вопросов. Ему становится интересно, кто, когда и при каких обстоятельствах сорвал растение, каким образом в дальнейшем сложилась судьба этого человека. Никаких ответов Пушкин читателям намеренно не дает. Фактически поэт приглашает их подумать, пофантазировать вместе с лирическим героем. Конкретных выводов в стихотворении также не делается. Тем не менее, с определенной долей уверенности можно утверждать, что «Цветок» – это высказывание на тему быстротечности человеческой жизни. Люди проживают свой короткий век на земле. Что остается от них? Порой только засохшее растение, забытое кем-то в старой книге.

Жуковский – автор, оказавший сильнейшее влияние на творчество Пушкина. «Цветок» Александра Сергеевича связан с одноименным стихотворением Василия Андреевича. Жуковский представляет вниманию читателей два сюжетных плана. Первый – неизбежное увядание цветка осенней порой. Второй – тяжелое душевное состояние лирического героя. Главная мысль стихотворения, проникнутого грустью, безысходностью, безвыходностью, – жизнь человеческая так же коротка, как и жизнь цветка. То, что у Пушкина остается недоговоренным, у Жуковского высказано практически напрямую.

Еще одно стихотворение, связанное с «Цветком» Александра Сергеевича, – «Ветка Палестины» Лермонтова. Лирические герои обоих произведений обращаются с чередой риторических вопросов к засохшему растению. Обратите внимание: у Пушкина фигурирует неназванный цветок. Скорей всего, не какой-то экзотический, а вполне себе часто встречающийся в средней полосе России. Лермонтов выбирает пальмовую ветвь Палестины, тем самым соотнося образную систему своего стихотворения с христианской новозаветной мифологией и расширяя пушкинскую проблематику.

Сергей Лемешев – «Цветок засохший».


№117 «Пробужденье»

Раннее произведение разделило судьбу многих текстов из лицейского наследия. Вариант, написанный в 1816 г. и вскоре опубликованный в журнале-еженедельнике, позже был переработан. Изменения затронули финальную часть, стилистика которой избавилась от витиеватости, стала лаконичнее и проще. Из четырех причастий, служащих для изображения душевного состояния героя, осталось лишь половина.

Мечты, мечты,

Где ваша сладость?

Где ты, где ты,

Ночная радость?

Исчезнул он,

Веселый сон,

И одинокий

Во тьме глубокой

Я пробужден.

Кругом постели

Немая ночь.

Вмиг охладели,

Вмиг улетели

Толпою прочь

Любви мечтанья.

Еще полна

Душа желанья

И ловит сна

Воспоминанья.

Любовь, любовь,

Внемли моленья:

Пошли мне вновь

Свои виденья,

И поутру,

Вновь упоенный,

Пускай умру

Непробужденный.

Риторические вопросы зачина усложняются фигурой удвоения. Мир сладостных мечтаний, увиденный во сне, противостоит реальности. Антитеза четко разграничивает два состояния юного героя: в воображаемой среде он счастлив и любим, наяву – одинок, окружен тишиной и темнотой.

Субъекта речи поразила быстрота, с которой исчезла картина идеального, явившаяся во сне. Стремительность событий подчеркнута при помощи лексической анафоры «вмиг». Разочарование, растерянность и тоска – гамма эмоций отражена в зачине и центральной части текста. Душа пробужденного еще очарована растаявшими образами.

Жгучее желание вновь погрузиться в радостные сновидения порождает настойчивую просьбу, обращенную к олицетворенному образу любви. Субъект речи мечтает вновь оказаться в гармоничном мире воображаемого, сулящем счастливые переживания. Последние столь сильны, что решительный романтик не против расстаться с жизнью, променяв ее на пребывание в идеальном пространстве. Выбор, обозначенный в финале, соответствует элегической традиции и является своеобразной формой протеста, направленной против приземленной действительности. Неожиданную развязку можно объяснить и влиянием анакреонтической лирики, трактующей смерть как переход в гармоничную среду, населенную божествами и талантливыми обитателями.

Формальные особенности поддерживают энергичное звучание раннего опыта: автор избрал короткую двухстопную ямбическую строку, использовал внутренние рифмы, акцентировал мужские окончания, задействовал средства звукописи с опорой на звонкий «й».

Афористичное двустишие, которое открывает текст, поэт повторил в «Евгении Онегине», переосмыслив элегическую семантику эмоционального вопроса. К грусти повествователя присоединяются юмористические интонации: поэт иронизирует над «вечными» рифмами – избитым приемом, обильную дань которому он воздал в лицейских произведениях. На смену юношескому протесту пришло трезвое осознание неизбежности хода времени.


№118 «Сновидение». 

Романс этот нередко называют по первой его строке «Недавно обольщён прелестным сновиденьем…» Здесь Александр Сергеевич Пушкин выступает в качестве переводчика. «Сновидение» – вольный перевод стихотворения Вольтера «Принцесса Ульри-Прусская». При жизни Пушкина не печаталось. Впервые опубликовано В. А. Жуковским в посмертном издании сочинений Пушкина, т. IX, 1841, стр. 395.

Принцесса Луиза Ульрика Прусская (1720 - 1782).

Недавно, обольщен прелестным сновиденьем,

В венце сияющем, царем я зрел себя;

Мечталось, я любил тебя —

И сердце билось наслажденьем.

Я страсть у ног твоих в восторгах изъяснял,

Мечты! ах! отчего вы счастья не продлили?

Но боги не всего теперь меня лишили:

Я только — царство потерял.

Константин Плужников, Юрий Серов – «Сновидение».


№119 «Заклинание»

В первый период южной ссылки сердце Пушкина было покорено Амалией Ризнич, супругой одесского негоцианта сербского происхождения. Современники в один голос говорили о необыкновенной красоте женщины. Длинная коса, пламенные очи, высокий рост в сочетании со стройностью – единожды увидев, забыть ее было сложно. Кроме того, она резко выделялась из толпы местных представительниц слабого пола, благодаря немного странным предпочтениям в одежде. Ризнич часто носила длинное платье, закрывающее ступни, и мужскую шляпу. Доподлинно неизвестно, отвечала ли Амалия взаимностью на чувства Пушкина. По утверждению ее мужа, никаких романтических отношений не было. Красавица покинула Одессу в 1824 году из-за ухудшения здоровья. Вскоре после приезда в Европу она скончалась от чахотки. Очень сложно точно сказать, какие стихотворения Александр Сергеевич посвятил Ризнич. До сих пор не утихают споры литературоведов на эту тему.

По мнению ряда исследователей, «Заклинание», написанное в октябре 1830 года, связано с влюбленностью поэта в Амалию. В основу произведения легло стихотворение английского автора Барри Корнуолла (1787–1874) «Признание», книгу которого Александр Сергеевич читал во время пребывания в Болдине. К его творчеству Пушкин обращался не раз. Наибольшей известностью пользуются вольные переводы двух произведений Корнуолла – «Song» (на русском – «Из Barry Cornwall») и «Serenade» (на русском – «Я здесь, Инезилья…»). Кроме того, в «Заклинании» есть явные отсылки к лирике Байрона и элегиям Жуковского. Особенно много их во второй строфе. Кстати, она в автографе вычеркнута рукой Пушкина. Существует несколько версий, почему поэт не желал ее публиковать. Одна из них – строки содержали слишком явный намек на Амалию Ризнич, который современники Александра Сергеевича без проблем разгадали бы. Вопреки желанию автора, сейчас «Заклинание» чаще печатается вместе со второй строфой. Дело в том, что ее не стал выкидывать Жуковский, впервые опубликовавший стихотворение в посмертном собрании сочинений Пушкина.

О, если правда, что в ночи,

Когда покоятся живые,

И с неба лунные лучи

Скользят на камни гробовые,

О, если правда, что тогда

Пустеют тихие могилы, –

Я тень зову, я жду Леилы:

Ко мне, мой друг, сюда, сюда!

 

Явись, возлюбленная тень,

Как ты была перед разлукой,

Бледна, хладна, как зимний день,

Искажена последней мукой.

Приди, как дальная звезда,

Как легкой звук иль дуновенье,

Иль как ужасное виденье,

Мне все равно, сюда! сюда!..

 

Зову тебя не для того,

Чтоб укорять людей, чья злоба

Убила друга моего,

Иль чтоб изведать тайны гроба,

Не для того, что иногда

Сомненьем мучусь… но, тоскуя,

Хочу сказать, что все люблю я,

Что все я твой: сюда, сюда!

«Заклинание» – проникновенное произведение о том, что любовь сильнее смерти, что для истинных чувств практически не существует преград. Каждая строфа завершается одинаково: «…сюда, сюда». За счет этих повторов Александру Сергеевичу удается передать одержимость лирического героя своей возлюбленной, превратить его речь в подобие настоящего заклинания.

 При написании поста использованы материалы сайта: https://pesni.retroportal.ru


Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 1. (1-20)

Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 2 (21-40).

Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 3 (41-60).

Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 4 (61-80).

Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 5 (81-100).

Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 6 (101-110).

Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 8 (120-140).

Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 9 (141-160).

Песни и романсы на стихи Александра Сергеевича Пушкина. ч. 10 (161-200).

Комментариев нет:

Отправить комментарий