суббота, 25 марта 2023 г.

Джазовые стандарты. Joseph Kosma – «Les Feuilles mortes» (1949).

Популярная песня «Les Feuilles mortes» («Опавшие листья», или буквально «Мёртвые листья»), написанная известным французским композитором венгерского происхождения Жозефом Космой (Joseph Kosma) на стихи французского поэта и кинодраматурга Жака Превэра (Jacques Prévert) для фильма 1946 года "Врата ночи" («Les portes de la nuit») мрачной городской драме, действие которой происходит в Париже после Второй мировой войны. Режиссер Марсель Карне (Marcel Carné) создал ряд фильмов, породивших французский «поэтический реализм», жанр, на котором было основано американское движение нуар.

 
«Les portes de la nuit» - «Les feuilles mortes»

Песня происходит от инструментальной темы, которую Жозеф Косма написал для балета Роланда Пети (Roland Petit) «Le Rendez-vous» (1945). Куплет смоделирован по мелодии для сопрано и фортепиано под названием «Poème d'octobre», написанной композитором Жюлем Массне (Jules Massenet) в 1876 году. Заключительная строка вышеупомянутой композиции Массне («Ma bien aimée, c'est la beauté!») и мелодия вступительной строки припева Космы («C'est une chanson qui nous ressemble») имеет поразительное сходство с мелодичной фразой из советского марша «Белая армия, чёрный барон» (1920), немецкая версия которого стала популярна в Австрии во время Июльского восстания 1927 года, как песня «Рабочие Вены».

 
«Arbeiter von Wien»

Жак Превэр написал для Марселя Карне, который стремился адаптировать тему балета к кино, текст, по его словам, «простой, как пирог». В песне описываются мертвые осенние листья, вызывающие воспоминания о ушедшей любви. Жизнь разделяет тех, кто любит друг друга; море размывает следы разлученных влюбленных на песке. Полностью песня должна была появиться в титрах фильма Карне «Les Portes de la nuit». В фильме Диего (Ив Монтан), а затем Малу (Натали Наттье) напевают лишь её фрагменты.

Выпущенный в декабре 1946 года, фильм - мифическое произведение «поэтического реализма» - стал коммерческим провалом, но песня через несколько лет стала международным хитом. В своей книге воспоминаний «La Vie à belles dents» Марсель Карне писал:

«Жак был особенно расстроен тем, что пресса полностью проигнорировала «Les Feuilles mortes». Но это было правдой. Ни один критик (куда подевалось их ясновидение) не узнал в ней хит, который четыре года спустя объедет весь мир и появится в репертуаре величайших певцов Америки, таких как Синатра и Нэт Кинг Коул».

 
Yves Montand – «Les Feuilles Mortes»

Ив Монтан (Yves Montand) был первым, кто исполнил «Les Feuilles mortes» со сцены, завив при этом своему секретарю, что «мелодия слишком сложна и не имеет шансов заинтересовать публику...» Монтан записал свою версия песни в 1949 году. Именно его версия с урезанным куплетом и стала по утверждению Марселя Карне стандартом.

 
Cora Vaucaire – «Les Feuilles Mortes»

Певица кабаре Кора Вокер (Cora Vaucaire) записала эту песню в 1948 году на лейбле «Le Chant du Monde» и до 1999 года выступала с фортепианной/виолончельной интерпретацией песни в театре «Bouffes du Nord».

 
Juliette Gréco – «Les Feuilles Mortes» (La la la, 1966)

В 1951 году Жюльетта Греко (Juliette Gréco) сделала песню символом Франции во время своих первых гастролей за границей. Её сольные концерты всегда исполнялись на французском языке.

В 1949 году Джонни Мерсер (Johnny Mercer) адаптировал песню на английский язык, сократив её на один куплет. В 1950 году первую англоязычную версию «Autumn Leaves» записала в сопровождении оркестра Гарольда Муни (Harold Mooney) Джо Стаффорд (Jo Stafford).

 
Jo Stafford – «Autumn Leaves» (1950)

Примерно в то же время версию на немецком языке записала Марианна Освальд (Marianne Oswald). Затем последовали кавер-версии Бинга Кросби (Bing Crosby), Пола Уэстона (Paul Weston) и Эдит Пиаф (Édith Piaf), которая на американских концертах исполняла песню на двух языках. Тем не менее, изначально большого внимания к песне не было.

 
Roger Williams – «Autumn Leaves»

В 1955 году запись Роджера Уильямса (Roger Williams) мелодии «Autumn Leaves» в течение четырех недель была хитом No1 в хит-параде Billboard, став единственной фортепианной записью в истории, которая возглавила Billboard Hot 100. На волне успеха последовали версии Стива Аллена (Steve Allen), Митча Миллера (Mitch Miller), Рэя Чарльза (Ray Charles), Джеки Глисон (Jackie Gleason), Виктора Янга (Victor Young), Дорис Дэй (Doris Day) и Фрэнка Синатры (Frank Sinatra).

 
Cannonball Adderley – «Autumn Leaves»

Ещё в начале 1950-х годов была создана первая джазовая интерпретация Арти Шо (Artie Shaw); в середине десятилетия за ним последовали Эрролл Гарнер (Erroll Garner) и Оскар Петерсон (Oscar Peterson). Благодаря интерпретации Каннонбола Эддерли (Cannonball Adderley) с Майлзом Дэвисом (Miles Davis) в качестве сайдмена, который «бьет по нервам песни своим легендарным меланхоличным звуком и тщательно подобранными, одинокими пасмурными тонами», стал ясен джазовый потенциал песни. «Autumn Leaves» пользуются всё большей популярностью у джазменов и вскоре становится джазовым стандартом и исполняется в самых разных темпах. В 1959 году Билл Эванс впервые записал песню на своем альбоме «Portrait in Jazz».

 
«Autumn Leaves» - Chet Baker & Paul Desmond

«Autumn Leaves» интерпретировали такие великие джазовые инструменталисты, как Чет Бейкер (Chet Baker), Эл Кон (Al Cohn), Зут Симс (Zoot Sims), Кит Джарретт (Keith Jarrett), Джереми Стайг (Jeremy Steig), Эдди Гомес (Eddie Gomez), Пол Десмонд (Paul Desmond), Стэнли Джордан (Stanley Jordan) и Джонни Гриффин (Johnny Griffin). В 2012 году историк джаза Филипп Бодуэн назвал песню «самым важным неамериканским стандартом» и отметил, что «она была записана около 1400 раз мейнстримовыми и современными джазовыми музыкантами и является восьмой наиболее часто записываемой джазовой мелодией джазменов».

 
Nat King Cole – «Autumn Leaves»

В 1956 году «Autumn Leaves» в исполнении Нэта Кинга Коула (Nat King Cole) стала заглавной песней одноимённого фильма, с Джоан Кроуфорд в главной роли.

В 1977 году Алла Баянова спела румынскую версию «Frunze moarte».

 
Alla Baianova – «Frunze moarte» (1977)

В 1985 году певец и автор песен Вольф Бирманн (Wolf Biermann) перевел песню на немецкий язык («Welke Blätter»). Немецкую версию песни в своих турах поет Ханнес Вейдер (Hannes Wader). Нижненемецкую версию под названием «Schnee fallt bald» в свой альбом «Die Schallplatte – nied opleggt» включила немецкая певица Ина Мюллер (Ina Müller).

 
«Welke Blätter» - Wolf Biermann · Pamela Biermann

Существует итальянская версия песни в исполнении Пэтти Право (Patty Pravo).

Эрнё Вексей (Vécsey Ernő) написал венгерский текст на мелодию Козмы под названием «A két szemét még most is látom», который также был опубликован в 1955 году и включен в репертуар его жены, певицы Хеди Жольнай (Zsolnai Hédi). В 1956 году песня была записана Виолеттой Феррари (Ferrari Violetta) как сторона «B» совместного альбома с Яношем Вамоси (Vámosi János).

 
Zsolnay Hédi – «A két szemét még most is látom»

Со временем было сделано бесчисленное множество аранжировок песни почти на всех языках и инструментах мира. Помимо классических шансонных и джазовых версий, свои варианты нашли и несколько музыкальных стилей.

 
Jermaine Jackson – «Autumn Leaves» - «Les Feuilles Mortes» ft. David Serero

Французский оперный певец-баритон марокканского происхождения Давид Сереро (David Serero) записалс песню с ритм-энд-блюзовым певцом Джермейном Джексоном (Jermaine Jackson), смешав французскую и английскую версии. Фрэнки Велоз (Frankie Veloz) перепел её в ритме сальсы, Грейс Джонс (Grace Jones) исполнила её в стиле диско, а «Coldcut» - в стиле электронной музыки. «Autumn Leaves» записали Барбра Стрейзанд (Barbra Streisand), Джесси Норман (Jessye Norman), Эрик Клэптон (Eric Clapton) и Боб Дилан (Bob Dylan).

 
Гелена Великанова – «Осенние листья»

Песня стала очень популярной в СССР. В 1956 году была выпущена пластинка с русскоязычной версией «Осенние листья» в исполнении Гелены Великановой (при этом ранее уже появилась ставшая популярной песня Бориса Мокроусова на слова Марка Лисянского с тем же названием). Существует перевод Татьяны Сикорской и Самуила Болотина: «О, как хочу, чтобы вспомнила ты / Счастье навек исчезнувших дней / Ярче для нас расцветали цветы, Солнца лучи согревали сильней!» в исполнении Ивана Шмелёва.

 
Владимир Трошин – «Осенние листья»

Некоторые эксперты в области шансона считают, Марк Фрадкин «хорошо позаимствовал» из песни «Осенние листья» мелодию своей композиции «На тот большак».

 
Клавдия Шульженко - «На тот большак».

На сегодняшний день существует множество различных интерпретаций «Осенних листьев». Ив Монтан, который, тем не менее, пользовался большим успехом у англоязычной публики, всегда отказывался петь «Les Feuilles mortes» на английском языке. 

В 1980 году по результатам голосования членов Французской академии кинематографических искусств «Les Feuilles mortes» заняла 1-е место в списке «10 самых красивых песен французского кино». Вдова композитора, Лили Косма, пожертвовала права на песню городу Ницца при условии, что улица в городе будет носить имя Иосифа Космы. Небольшая улица в районе музыкантов носит имя композитора.

Комментариев нет:

Отправить комментарий