Одна из известнейших так называемых «одесских» песен. Как и многие произведения этого цикла, на самом деле является переделкой песни, имеющей к Одессе отдалённое отношение. Широкой публике стала известна благодаря замечательному исполнению Леонида Осиповича Утёсова. Вариант этой песни в конце 1920-х впервые появился в репертуаре певца, который исполнял его в спектакле о жизни железнодорожных воров, под названием "Республика на колесах". В том же спектакле Утесов пел "Гоп-со-смыком" (к этому периоду относятся и его исполнение "Бубликов"). В книге "Спасибо, сердце!" Утесов пишет: "...роль мне очень нравилась. Андрей Дудка... Бандит, карьерист, забулдыга и пьяница, покоритель женских сердец. Он мечтает быть главой государства. И организует его в одном из сел Украины. И сам себя выбирает президентом".
Дальнейшему распространению способствовала запись песни Утесовым на грампластинку в 1932 году. Песня стала шлягером того времени. "Успех был такой, - рассказывал Утесов, - что вы себе не представляете. Вся страна пела. Куда бы ни приезжал, везде требовали: "Утесов, "С одесского кичмана"!
В основе своей, это старая каторжная песня, царских времен, поэтому указанные в сборнике "Запрещенные песни" (2004 г.) создатели песни Ф.Кельман и Б.Тимофеев - не авторы, а в лучшем случае обработчики одного из вариантов. Когда и при каких обстоятельствах (в Одессе?) в песню попали слова - "махновец партизанский", непонятно.
Ранний вариант этой каторжанской песни даже в исполнении Утёсова начинался несколько иначе. Иван Солоневич, например, в своих мемуарах «Россия в концлагере» (1936) вспоминает: «...Утёсов пел свои блатные песенки:
С вапнярского кичмана
Сорвались два уркана,
Сорвались два уркана на Одест...»
То есть в оригинале урканы бежали не из одесской тюрьмы, а, напротив, — в Одессу («Одест», «Одеста» — типично каторжанское произношение Одессы). Продолжения всей песни я не раздобыл, но окончание этого куплета мне удалось узнать от одного старого ростовчанина, Бориса Петровича, с которым мы разговорились в ростовском парке Горького, наблюдая за игрой тамошних шашистов. Он вспомнил, что дальше пелось:
«В Одесте на малине
Они остановились,
Они остановились, наконец»
Откуда бежали «сидельцы», непонятно. Причём написание «вапнярский» представляется не совсем точным. Позже одессит Утёсов, сделав кичман одесским, сохранил «кичманский» эпитет, но прилепил его к уголовной «малине». На пластинке явно слышится «в вапняновской малине». Возможно, это искажённое слово «вапняный», «вапный»; «вапа» на церковнославянском значит известь, таким образом речь идёт о свежевыбеленной, то есть новой тюрьме. Но это лишь версия. А уж позднейшие исполнители для «прояснения» дали кучу своих трактовок утёсовского текста.
«С одесского кичмана»
(ранний вариант в исполнении Л. Утёсова)
С одесского кичмана
Сорвались два уркана,
Сорвались два уркана в дальний путь.
В вапняновской малине
Они остановились,
Они остановились отдохнуть.
Один, герой гражданской,
Махновец партизанский,
Добраться невредимым не сумел.
Он весь в бинтах одетый
И водкой подогретый,
И песенку такую он запел:
«Товарищ, товарищ,
Болять-таки мои раны,
Болять мои раны у боке.
Одна же заживаеть,
Другая нарываеть,
А третия застряла в глыбоке.
Товарищ, товарищ,
Скажи моёй ты маме,
Шо сын её погибнул на посте.
И с шашкою в рукою,
С винтовкой — у другою,
И с песнею весёлой на усте.
Товарищ малахольный,
Зарой ты моё тело,
Зарой ты моё тело в глыбоке.
Покрой могилу камнем,
Улыбку на уста мне,
Улыбку на уста мне сволоке.
За що же ж мы борёлись?
За що же ж мы стрыждались?
За що ж мы проливали нашу кровь?
Они же ж там гуляють,
Карманы набивають,
А мы же ж подавай им всё новьё!
Они же там пирують,
Они же там гуляють,
А мы же ж попадаем в переплёт!
А нас уж догоняють,
А нас уж накрывають,
По нас уже стреляеть пулемёт!»
«Одесский кичман» пользовался бешеным успехом публики. Практически на каждом концерте от певца требовали исполнения полюбившегося номера. Однако в 30-е годы Комитет по делам культуры запретил Утёсову исполнять «Кичман» со сцены. Однажды начальник реперткома Комитета по делам искусства Платон Михайлович Керженцев предупредил артиста: "Утесов, если вы еще раз где-нибудь споете "С одесского кичмана", это будет ваша лебединая песня. И вообще, эстрада - это третий сорт искусства, а вы, Утесов, не артист". На что Леонид Осипович, не скрывая гордости, заметил: "А ведь Владимир Ильич Ленин в Париже часто ездил на Монмартр слушать известного шансонье Мотегюса. Ленин высоко ценил мастерство этого артиста". Керженцев с насмешкой произнес: "Да, но ведь вы-то не Монтегюс". "Но и вы, Платон Михайлович, между нами говоря, тоже не Ленин", - самым вежливым тоном ответил Утесов. Попрощался и ушел.
Запрет был снят только после того, как Леонид Осипович выступил в 1936 году на правительственном концерте в Грановитой палате по случаю беспосадочного перелёта Валерия Чкалова до острова Удд. На прием был приглашен и оркестр Утесова. По другим сведениям, утесовский коллектив был приглашен на прием в честь папанинцев. Но дальнейшей сути рассказа это не меняет.
Певца попросил исполнить его «коронку» в Кремле, по одной версии, герой торжества Валерий Чкалов, по другой — сам Сталин через Климента Ворошилова. И одна, и другая версии вполне правдоподобны. Во всяком случае, и у Сталина, и у Чкалова было уголовное прошлое.
В начале концерта Утесов исполнил песню "Осенний пруд". Успех был средним. Вдруг в паузе к нему подошел дежурный в форме с тремя ромбами в петлице и сказал: "Товарищ Утесов, пожалуйста, "С одесского кичмана". Утесов, извиняясь, ответил, что эту песню он уже не исполняет. Через несколько минут дежурный снова подошел к артисту и повторил свою просьбу. В этот раз Утесов не только отказался исполнить песню, но и объяснил, что сам начальник реперткома товарищ Керженцев запрещает ему петь эту песню. Еще через некоторое время все тот же дежурный тихо прошептал Леониду Осиповичу: "Товарищ Утесов, пожалуйста, "С одесского кичмана". Товарищ Сталин просит". О дальнейших событиях Утесов рассказывал следующее: "Ну, товарищу Сталину, сами понимаете, я отказать не мог. Что вам сказать? Когда я кончил, он курил трубку. Я не знал, на каком я свете, и вдруг он поднял свои ладони, и тут они - и этот, с каменным лбом в пенсне, и этот лысый в железнодорожной форме, и этот всесоюзный староста, и этот щербатый в военной форме с портупеей - начали аплодировать бешено, как будто с цепи сорвались. А наши герои-полярники, в унтах, вскочили на столы! - тарелки, бокалы полетели на пол, они стали топать. Три раза я пел в этот вечер "С одесского кичмана", меня вызывали "на бис", и три раза все повторялось сначала".
Через несколько дней в центре Москвы Утесов встретил Керженцева. Конечно, он не мог удержаться и сказал: "А знаете, Платон Михайлович, я днями исполнял на концерте "С одесского кичмана" и даже три раза - на бис". Разъяренный Керженцев прокричал, что с этой минуты Утесов может считать себя безработным и даже с волчьим билетом. И только после этой тирады Утесов добавил, что пел "Кичман" по просьбе Сталина. Буквально потеряв дар речи и не попрощавшись, Керженцев ушел прочь.
Кстати, у летчиков знаменитой эскадрильи, которые послужили прототипами для героев фильма «В бой идут одни старики», «коронной» песней в их военном ансамбле была вовсе не «Смуглянка», а именно «С одесского кичмана». Узнав об этом, певец подарил им приобретенный на свои средства истребитель «Леонид Утесов».
После Великой Отечественной войны чрезвычайно популярна была переделка утёсовской песни — «С берлинского кичмана», где высмеивались поверженные фашисты. Но в 50-е — 60-е годы певцу вновь было запрещено исполнение песни. Его дело продолжил Аркадий Северный, включивший песню в свой репертуар.
«С одесского кичмана»
(поздний вариант текста)
С одесского кичмана
Бежали два уркана,
Бежали два уркана да с конвоя -
На Сонькиной малине они остановились,
Они остановились отдохнуть.
Один - герой гражданский,
Махновец партизанский -
Добраться невредимым не успел,
Он весь в бинтах одетый и водкой подогретый,
И песенку такую он запел:
"Товарищ, товарищ, болят таки мои раны,
Болят таки мои раны в глыбоке -
Одна вот заживает,
Вторая нарывает,
А третья - засела в глыбоке.
Товарищ, товарищ, закрой ты мое тело,
Зарой ты мое тело в глыбоке,
Покрой мою могилу,
Улыбку на уста мне,
Улыбку на уста мне сволоки.
Товарищ, товарищ, скажи, ты, моей маме,
Что сын ее погибнул на войне -
С винтовкою в рукою,
И с шашкою стальною,
И с песней на веселой на губе".
С одесского кичмана
Бежали два уркана,
Бежали два уркана с конвою -
На Сонькиной малине они остановились,
Они остановились отдохнуть.
(расшифровка фонограммы в исп. А. Северного (конец 1970-х гг.)
Первоначальный, «каторжанский» вариант «Кичмана», к сожалению, неизвестен. Нынешний текст — это смесь позднейших переделок и обработок. Явная вставка — о «герое гражданской войны», «партизанском махновце», да и вообще вся тема гибели персонажей в бою и на посту никак не вяжется с царской каторгой. Если учесть, что у дореволюционной песни, судя по всему, были и солдатские варианты, а не только каторжные (может, солдатские как раз и были первоначальными), то строки о винтовке и боевом прошлом героя "естественны" и восходят именно к этим вариантам, а не являются поздней выдумкой.
Вообще, существует очень много похожих песенок, связанных с событиями польской, финской, Второй Мировой, а может быть, и более ранних войн - Первой мировой и Гражданской. Герои мирно возвращаются домой, и вдруг одного из них смертельно ранят какие-нибудь неожиданные враждебные силы: охрана, немцы, поляки, финны. Почему-то, очень часто финны - видимо, "эхо" финской войны. Удар абсурден и нелогичен: "Бабах! и вот тебе, мил человек, злобный белофинн". С такой точки зрения, песня "Шли три армейца на финску границу" "неправильная" - герои там идут на войну, а должны бы уже возвращаться. Умирая, герой произносит монолог типа: "Товарищ, товарищ, болят мои раны...". В какой мере "С одесского кичмана" является источником этих песен, а в какой мере сама впитала устоявшийся фольклорный мотив, без бутылки разобраться трудно.
Комментариев нет:
Отправить комментарий