«Belle nuit, ô nuit d’amour» («Прекрасна ночь, о, ночь
любви») — дуэт для сопрано и меццо-сопрано в стиле баркаролы из начала III-го
акта последней оперы Жака Оффенбаха «Les contes d'Hoffmann» («Сказки Гофмана»),
премьера которой состоялась в парижской «Опера Комик» 10 февраля 1881 года.
Дуэт считается самой известной баркаролой, из когда-либо написанных и «одной из самых популярных мелодий в мире» (Grove Book of Operas). Текст знаменитой песни принадлежит перу французского поэта и драматурга Поль-Жюля Барбье (Jules Barbier).
Дуэт открывает третий, «венецианский», акт оперы.
Исполняется девушкой Джульеттой (третьей «историей любви» героя, венецианской
куртизанкой) и юношей Никлаусом (верным спутником и другом, под личиной
которого, как выяснится в конце, скрывается поэтическая муза героя). Помимо
указания на место действия, баркарола сразу задаёт и тот чувственный и, в то же
время, зловещий тон, который присущ и акту в целом, и Джульетте в частности.
Мелодия баркаролы используется и в завершающем акт секстете «Увы! Сердце моё
вновь разбито» (Hélas! Mon cœur s'égare encore), но он был написан позже, —
авторами, редактировавшими недописанную оперу.
Дуэт исполняется в обычном для баркарол умеренном темпе
allegretto moderato и метре 6/8; ему предшествует общее музыкальное вступление
продолжительностью около минуты, хотя партия флейты сразу ведёт тему баркаролы,
создавая изысканный эффект «предрасположения».
Несмотря на то, что дуэт исполняется «юношей» в «брючной
роли», Никлаусом, и Джульеттой, принципиально он был написан для двух женских
голосов, переплетающихся в одной октаве; в постановках, в которых роль Никлауса
вместо женского меццо-сопрано исполнял мужской баритон, его партию вёл хор
сопрано.
Немецкий теоретик музыки Карл Дальхауз приводит баркаролу из
«Сказок Гофмана» как образец обманчивой простоты: в эпоху Вагнера, когда
«сериозные» оперы изобиловали сложными хроматизмами, Оффенбах, чтобы придать
началу третьего акта привкус дурного предчувствия, использовал простую гармонию
баркаролы. Эффект, по Дальхаузу, достигался контрастом между «физической»
плотностью вокала и «эфемерным» звучанием инструментального введения,
порождающих некий «мираж». «Под музыкой, которую мы слышим непосредственно,
чувствуется и другая музыкальная плоскость, нисходящая в пропасть».
История
Баркарола была написана в 1864-м году для романтической
оперы Оффенбаха «Рейнские ундины» («Die Rheinnixen»), в третьем акте которой
хор эльфов исполнял её на стихи «Идите к нам» («Komm' zu uns»). Опера была
поставлена на немецком языке в венском «Хофопернтеатре», но успеха не имела.
Хотя в премьерной постановке 1881-го года и не было третьего
акта (как ни старался Гиро дописать неоконченную оперу скончавшегося
композитора, ко дню премьеры он всё-таки не успел), баркарола на премьере
прозвучала; локацию второго акта, Мюнхен, с его историей об Антонии, просто
заменили на Венецию, — как раз чтобы оставить эффектный и уже полностью готовый
дуэт.
Текст
В тексте стихотворения всего шестнадцать строчек,
рифмующихся всего на два слога; первый и последний катрен, и по две строчки из
второго и третьего, повторяются, — типичный пример «лёгкой песни», рассчитанной
на лёгкое запоминание:
Прекрасная ночь,
о, ночь любви,
Улыбнись нашему
опьянению,
Ночь много
сладостней дня,
О, прекрасная
ночь любви!
Ночь любви дарует
нам блаженство опьяненья.
Нежных роз
вдыхаем мы волшебный аромат.
Краток миг
любовных грез, так пей нектар забвенья.
Ты любим, пока
цветет желаний дивный сад.
Даруй нам любовь
Даруй нам, любовь
Краткий миг
опьяненья…
Даруй нам,
любовь,
Даруй, любовь,
Забвенья сладкий яд.
Забвенья сладкий
яд.
Сладкий яд…
Сладкий яд.
Ночь любви дарует
нам блаженство опьяненья.
Нежных роз
вдыхаем мы волшебный аромат.
О, краткий миг
наслажденья, Подари нам, любовь,
Краткий миг
наслажденья, Желаний дивный сад.
Сад желаний…
Дивный сад.
Вокальные и инструментальные версии.
Впервые баркаролу исполнили 10 февраля 1881 года в парижском
театре «Опера Комик» меццо-сопрано Маргарита Угальде (Marguerite Ugalde) и
сопрано Адель Изаак (Adèle Isaac).
Первая записанная на грампластинку версия баркаролы был
сделана для лейбла «Pathé» дуэтом Глэдис Райс (Gladys Rice) и Невады ванн дер
Вир (Nevada Van Der Veer) 10 мая 1922 года.
В августе 1922 года лейблом «Brunswick» была записана первая
джазовая аранжировка баркаролы в исполнении «Bennie Krueger's Orchestra».
26 июля 1940 года джазовая версия баркаролы для фортепиано
была записана популярным американским пианистом и бэнд-лидером, «волшебником
клавиатуры» Френки Карлом («Frankie Carle and His Sunrise Serenaders»).
В январе 1947 года была записана популярная версия баркаролы в исполнении пианистов
Фрэда Крейцера (Fred Kreitzer) и
Бадди Бреннана (Buddy Brennan) в
сопровождении знаменитого
канадского оркестра «Guy Lombardo and His Royal Canadians».
Баркарола Оффенбаха в кино и литературе.
Музыка баркаролы Оффенбаха используется во многих
художественных фильмах. В 1931 году «Belle nuit, ô nuit d’amour» впервые прозвучала с большого экрана в
мультфильме Уолта Диснея «Перо к перу» («Birds of a Feather»).
Самый известный из фильмов, где звучит «Barcarolle» —
итальянская трагикомедия режиссера Роберто Бениньи (Roberto Benigni) «Жизнь
прекрасна» («La Vita è bella») , вышедшая на экраны в 1997 году.
В этом фильме баркарола символизирует собой всю европейскую
культуру, противостоящую смертоносному давлению фашизма; первый раз — в сцене,
где Гвидо (Роберто Бениньи) видит Дору, свою любимую, в опере, и позже — когда
Гвидо проигрывает мелодию на весь концентрационный лагерь через репродуктор и
Дора, уже его жена, слышит её.
По иронии судьбы, эта история приносит на сцену многие
элементы из реальной жизни Роберто Бениньи, так как его отец в свое время
содержался в концентрационном лагере, а актриса, играющая главную роль, на
самом деле является его реальной женой.
Сразу после выхода картина получила широкое международное
признание. В 1998 году фильму был присуждён Гран-при Каннского кинофестиваля, в
том же году кинолента была представлена на премию «Оскар» в семи номинациях
(«Лучшая музыка», «Лучшая мужская роль», «Лучший фильм», «Лучший иностранный
фильм», «Лучший сценарий», «Лучшая режиссура», «Лучший монтаж»). Две статуэтки
получил Роберто Бениньи как лучший актёр и как режиссёр лучшего иностранного
фильма, за музыку к кинофильму «Оскар» получил Никола Пьовани.
Баркарола Оффенбах также использовалась в фильмах «Полночь в
Париже» Вуди Аллена, «Большая баня» Жиля Лелуша и «Уистлеры» Корнелиу Порумбою.
Артур Конан Дойл в новелле «Камень Мазарини»: «Тем временем я сыграю на скрипке баркаролу из „Сказок Гофмана“. Через пять минут я вернусь за окончательным ответом… Холмс удалился, прихватив с собой стоявшую в углу скрипку. Минуту спустя из-за закрытой двери спальни послышались протяжные, жалобные звуки этой самой запоминающейся из мелодий».
Адаптации.
В 1916 году американский композитор и автор песен Сэмуел
Ричардс Гейнс (Samuel Richards Gaines) положил английский текст на мелодию
баркаролы Оффенбаха. В исполнении знаменитого ирландского тенора Джона
Маккормака (John McCormack) и австрийского скрипача, одного из самых известных скрипачей мира
Фрица Крейслера (Fritz Kreisler) песня «Oh Night Of Love» заняла в июне 1916
года 3-е место в национальном хит-параде Billboard.
«Баркарола» вдохновила английского композитора Кайхосру
Сорабджи написать его «Веницийскую прогулку, повыше баркаролы Оффенбаха»
(«Passeggiata veneziana sopra la Barcarola di Offenbach», 1955-56). А Мориц
Мошковски написал виртуозное переложение баркаролы для фортепиано.
Мелодию баркаролы Оффенбаха использует голливудский режиссер Норман Таурог в фильме «G.I. Blues» (1960), где в джазовой обработке Сида Уэйна (Sid
Wayne) и Абнера Сильвера (Abner Silver) мелодия становится песней Элвиса Пресли «Эта ночь так подходит для любви» («Tonight is so Right for Love»);
Песня вошла в альбом «G.I. Blues» с саундтреком фильма. В
октябре 1960 года альбом вошёл в американский хит-парад, где в течение шести
недель занимал первое место, а затем 111 недель удерживал позицию в первой
сотне.
В бродвейский мюзикле 1961 года «Самая счастливая девушка на
земле» («The Happiest Girl in the World»), с либретто Ипа Харбурга (E.Y.
Harburg) и музыкой, взятой из произведений Оффенбаха, прозвучала ещё одна
адаптированная версия «Баркаролы» - песня «Adrift on a Star»
Мелодия из «Belle nuit, ô nuit d'amour» была использована
для англоязычной песни 1968 года «Please Don't Go», написанной Лесом Ридом (Les
Reed) и Джеки Рэем (Jackie Rae). Песня была записана в 1968 году английским
популярным певцом Винсом Хиллом (Vince Hill) для лейбла «Parlophone Records».
«Please Don't Go» стала хитом в Великобритании для
валлийского певца Дональда Пирса (Donald Peers), чья версия продержалась 21
неделю в UK Singles Chart, достигнув 3-го места в марте 1969 года.
В конце 1960-х годов песню записали американский
кантри-певец и музыкант Эдди Арнольд (Eddy Arnold), австралийский актер,
телеведущий, певец и эстрадный артист Барри Крокер (Barry Crocker) и
южно-африканский комик Алан Вульф (Alain D. Woolf).
Известный французский поэт-песенник Хуберт Итье (Hubert
Ithier) использовал аранжировку «Please Don't Go» при написании своей песни «Ne
t'en va pas», которую исполняли популярные в 1960-х годах французские певцы
Рикардо Канова (Ricardo Canova) и Тино Росси (Tino Rossi).
В 1980-е годы «Please Don't Go» пережила очередной всплеск
популярности. Канадская оперная певица Морин Форрестер (Maureen Forrester)
записала песню на английском и французском языках.
В конце 1980-х годов в США песню исполнили известная актриса
и певица, трижды за свою карьеру номинировавшаяся на премию «Эмми» Роуз Мари
(Rose Marie) и популярный исполнитель музыки-госпел Брин Ем (Bryn Yemm).
В Чехии баркарола Оффенбаха была адаптирована популярным
чешским либреттистом Эдуардом Кречмаром (Eduard Krečmar).
В 1997 году «Belle nuit, ô nuit d’amour» была включена в «The Rapsody Overture: Hip Hop Meets Classic» - концептуальный альбом ремиксов, состоящих из хип-хопа и классики, который объединил американских рэперов с европейскими оперными певцами.
В немецкоязычных странах первая адаптированная версия баркаролы
Оффенбаха была создана ещё в XIX веке австрийским композитором, дирижером,
аранжировщиком и переводчиком Юлиусом Хоппом (Julius Hopp). Версия Хоппа была записана 28 февраля 1935
года известной немецкой певческой группой «Comedian Harmonists».
В декабре 1960 года очередную адаптацию баркаролы на
немецкий язык исполнил один из самых успешных и популярных певцов 1960-х годов
Герд Бёттхер (Gerd Böttcher). Песня была написана Гюнтером Лозе (Günter Loose)
и Вернером Мюллером (Werner Müller) для комедийного фильма «Adieu, Lebewohl,
Goodbye» режиссёра Пола Мартина с Биби Джонс, Сентой Бергер и Георгом Томаллой
в главных ролях.
Песня быстро стала популярной в немецкоязычных странах и в
1961 году была записана известными
немецкими певцами Петером Байлем (Peter Beil) и Гельмутом Шмитдом (Helmut
Schmidt). «Adieu, lebewohl, goodbye» в переводе на норвежский язык исполнила
Нора Брокстедт (Nora Brockstedt) — норвежская певица, участница Евровидения
1960 и 1961 годов.
В 1963 году по мотивам баркаролы Ноэлем Ламбре (Noel Lambre)
и Луи Гандором (Lou Gandor) была написана песня «Droom van mij», которую
исполнил Боб Бенни (Bob Benny) - фламандский певец, который дважды представлял
Бельгию на конкурсе песни Евровидение, в 1959 и в 1961 годах.
В 1977 году оригинальную версию баркаролы Оффенбаха на
немецком языке записал под названием «Venezia» австрийский певец, актёр,
пианист, пародист и конферансье, с середины 1950-х до середины 1990-х годов
один из самых популярных артистов в немецкоязычном мире Петер Александер (Peter
Alexander).
Мелодию баркаролы использовали для своей песни «Mein
Liebestraum» Вольфганг Нойкирхер (Wolfgang Neukirchner), Карл Шваб (Karl Heinz
Schwab) и Эрих Бехт (Erich Becht).
Интересную версию баркаролы Оффенбаха исполнила «мать
немецкого панка» Нина Хаген (Nina Hagen) в дуэте с известным немецким оперным
певцом и шоуменом Гюнтером Эммерлихом (Gunther Emmerlich).
В Нидерландах адаптация баркаролы Оффенбаха на голландском
языке была написана в 1961 году музыкантом, певцом и композитором Джонни Хусом
(Johnny Hoes). Песню под названием «Adieu - vaarwel – goodbye» записала голландская певица, ведущая, актриса, автор текстов
и художник Риа Вальк (Ria Valk),
Версию Элвиса Пресли «Tonight Is Allright for Love» записал в
1979 году голландский
певец, композитор, аранжировщик, автор текстов и продюсер Джек де Нийс, выступающий
под псевдонимом
Джек Джерси (Jack Jersey).
Наконец, в 2020 году Боб Дилан процитировал мелодию «Баркаролы» в гитарном сопровождении
песня «I've Made Up My Mind to Give Yourself to You» из альбома «Rough and Rowdy Ways».
Вот далеко не полный перечень музыкальных произведений,
основанных на - баркароле Жака Оффенбаха. На сайте secondhandsongs.com
насчитывается 88 версий и 19 адаптаций «одной из самых популярных мелодий в
мире».
Комментариев нет:
Отправить комментарий