Если выбирать лучший дуэт XX века, я уверен: многие назовут хит «Paroles, paroles» в исполнении Алена Делона и Далиды. Трудно было придумать более удачную песню для эталонного актёра и яркой певицы. А как создавался этот хит, название которого на русский переводится как «Слова, слова»?
С момента появления песни «Paroles, paroles» кто только ни пел её. Есть версии на разных языках, в том числе и на русском. Кстати, про первых исполнителей благополучно забыли. Ими оказались не Делон и Далида, а итальянцы.
В 60-х и
70-х годах телевидение Италии выпускало развлекательное музыкальное шоу
"Teatro 10". В апреле 1972 года в одной из передач итальянская певица
Минa и актёр Альберто Лупо вышли на сцену с песней «Paroles, paroles». Она
сразу стала хитом и зазвучала по всей Европе. Текст песни был написан Лео
Кьоссо и Джанкарло Дель Ре, а музыку и партитуру - Джанни Феррио, дирижёр
оркестра шоу "Teatro 10".
Как сингл
песня была выпущена в апреле 1972 года, она стала бестселлером и одним из
главных хитов Мины. Интересно, что вскоре сама Минa выпустила пародию на свою
песню. Её она исполнила в той же передаче, теперь уже с Адриано Челентано.
В 2007
году Мина для альбома Todavía перезаписала песню на испанском языке совместно с
Хавьером Санетти.
Как часто
бывает, на популярные песни обращают внимание другие артисты. Им хочется представить
свои версии. Осенью того же 1972 года египетская певица Жаклин Самуда, больше
известная под псевдонимом Michaële, написала французскую версию песни. Далида и
Ален Делон встретились в студии, чтобы её записать.
Почему
Далида выбрала именно Делона для дуэта? Ответ кажется очевидным: он был
популярен и божественно красив. Но не только потому. В далёкой юности между
актёром и певицей был роман.
А тогда,
в 1973 году, Делон и Далида уже были просто добрыми друзьями. Любовь в прошлом.
Брат певицы и по совместительству её продюсер Орландо адаптировал «Paroles,
paroles» для французской версии. И Далида никого, кроме Делона, не видела в
качестве своего напарника. Она предложила, и он без раздумий согласился. На
студии во время записи приглушили свет и оставили звёзд наедине друг с другом.
И они спели так душевно, как только могут спеть бывшие возлюбленные.
К слову,
о прошлых отношениях Далиды и Делона не знал даже брат певицы. А ведь он был в
курсе всего, что касается сестры. Орландо убеждён: как только мир узнал об этом
романе, песня «Слова, слова» приобрела совсем другой смысл.
Запись
прошла в октябре 1972 года, а выпущена песня была в начале 1973 года как сингл.
Позднее песня войдёт в альбом Далиды Julien. Песня достигла десятого места в
сингловом чарте Франции, продажи в первый год превысили двести тысяч копий.
Также песня вошла в топ-3 чартов Мексики, Португалии и Японии.
В чём
секрет успеха песни? Я думаю, в том, что она похожа на мини-фильм. Её текст —
диалог, из которого слушатели только могут догадываться: получится ли у героев
вернуть былую любовь? Или второго шанса не будет? Не зря дуэт Далиды и Алена
Делона называют самой романтичной песней XX века. Они превратили песню в
шедевр.
Самое
обидное, что нет ни одной видео записи этой песни, увы. Записав дуэт, две
звезды пошли каждый своей дорогой. Далида исполняла «Paroles, paroles» с
другими актёрами и даже с женщиной. В 1973 году Далида вместе с Фридрихом
Шюттером выпустила немецкую версию песни под названием «Worte, nur Worte» и
снова записала песню в 1983 году с Харальдом Юнке, которая была выпущена под
тем же названием.
Делон в
это время был очень занят на съёмках и не мог выступать с Далидой дуэтом. А
когда певицы не стало, Делон появился в новогодней программе France 2 с Селин
Дион и в память о подруге снова зазвучала замечательная мелодия.
Относительно
недавно Ален Делон поведал тайну, о которой знали немногие, и которая, тем не
менее, объединяет его с иконой песни - Далидой. Он встречался с ней еще в
1950-х, когда они оба мечтали о славе, но жили в скромной гостинице на улице
Мермоз: «Она приехала с Ближнего Востока, имея в качестве единственного багажа
титул Мисс Египет 1954 года. Десять лет спустя она стала Далидой, а я Делоном».
Две звезды встретятся вновь в Риме и между ними возникнет роман «вдали от глаз
и папарацци, а редкие свидетели наших близких отношений годами будут молчать об
этом».
Затем
Ален Делон добавит, что во время их воссоединения для записи дуэта «Paroles,
paroles» в 1973 году, «ничто не помешало их дружеским отношениям». Жизнь
состоит из сожалений, и он будет до конца жизни сокрушаться о том, что не смог
поговорить с ней по телефону «до того, как Далида решила покончить с собой».
Актриса и
певица Кармен Севилья выпустила испаноязычную версию с актером Франсиско «Пако»
Рабалем под названием «Palabras Palabras» (буквально «Условно-досрочное
освобождение»).
Есть
венгерская версия 1970-х годов в исполнении Виктории Винце и популярного актера
Шандора Лукача.
В 2010
году Вики Леандрос выпустила немецкую версию с актером Беном Беккером на своем
альбоме Zeitlos (Вне времени), который называется «Gerede Gerede» («Разговор,
разговор»).
Песня
«Amai Sasayaki» на японском языке была записана актёром Тосиюки Хосокавой и
певицей Акико Накамурой в 1973 году.
Были
записаны две испанские версии, одна певицей Сильваной ди Лоренцо, а другая
Лупитой Д'Алессио и актером Хорхе Варгасом. В то время Д'Алессио и Варгас были
женаты, и у них были непростые отношения.
Португальские
версии были записаны в 1972 году и переведены как «Palavras, palavras», в
Бразилии в исполнении Майсы с актёром Раулем Кортесом, а в Португалии под
названием «Parole Parole» в исполнении Тоничи с актёром Жуаном Перри.
В 1973
году были сделаны два перевода на голландский язык. Первая в Бельгии,
написанная Николь и Гюго: «Die woorden, die woorden» («Эти слова, эти слова»).
Второй голландский перевод был сделан в Нидерландах писателем Кейсом Нутебумом
и озаглавлен «Gebabbel» («Болтовня»). Ее исполнили Лизбет Лист и Рамзес Шаффи.
Эта версия была спародирована в 1992 году голландским комиком Полом де Леу и
певицей Виллеке Альберти. Их версия стала главным хитом в Нидерландах,
достигнув 2-го места в Топ-40.
Турецкая
версия была записана турецкой певицей и актрисой Айдой Пеккан в 1973 году. Айда
спел песню («Palavra palavra») вместе с актёром озвучивания Кюнейтом Тюрель,
который добавил в песню забавный штрих, изменив речевые партии. В 2010 году
другая версия песни была записана известными турецкими поп-певцами Гёкселем и
Теоманом.
Японский
джазовый пианист Сигео Сэкито записал инструментальную электронную версию для
своего фанк-альбома 1975 года Special Sound Series Vol. 2.
Словенская
версия песни была записана словенской певицей Эльдой Вилер со словенским
актёром Борисом Кавацца под названием Besede, Besede для её альбома Elda в 1982
году. Песня была перезаписана в 2014 году группой Pliš (певица Александра
Илиевски) с актером Юрием Зрнецем.
В
Хорватии песня была записана в 1991 году певицей Ксенией Эркер и хорватским
актером (с определенным международным успехом) Релей Башич. Стоит отметить, что
песня записана на итальянском языке с оригинальным текстом. Песня появилась на
альбоме Ксении Эркер "Ciao Italia" (лейбл: Jugoton). Песня была
переведена на хорватский язык и перепета в 2006 году соул-группой Rivers с
мужским вокалом Массимо Савича.
Греческая
версия песни была записана греческой певицей Маринеллой совместно с греческим
актёром Костасом Спиропулосом под названием «Kouventes» для её альбома «I
Marinella Tragouda Megales Kyries» в 1992 году.
В 1978
году гонконгская певица Амина (阿美娜)
записала двойную версию на китайском и кантонском диалектах под названием «別亂來» (Don't Mess Around) в дуэте с китайским поэтом
Эй Татом (依達).
В 1998
году Flabby перепели песню под названием «Miss you all the time» (босса-нова с
английским текстом) на альбоме «Modern Tunes for Everybody».
В 2003
году аргентинский дуэт Pimpinela включил испанскую версию песни в свой альбом «Al
modo nuestro».
В 2004
году была выпущена вьетнамская кавер-версия: «Những Lời Mê Hoặc (Those
Seductive Words)» в исполнении Minh Tuyết ft. Trần Thái Hòa.
Итальянский
хаус-ремикс на песню был включен в сборник 2005 года Джиджи Д'Агостино.
Аманда
Лир исполнила французскую песню «Paroles, paroles» с Титофом на телеканале М6.
Эта версия была включена в сборник 2005 года «Paris by Night — Greatest Hits».
В 2009
году Zap Mama записала кавер-версию с французским актёром Венсаном Касселем для
своего альбома ReCreation. Дуэт был записан с Касселем в Бразилии.
Ещё одна
кавер-версия была исполнена на немецком языке Йенсом Вавджеком и Андреасом
Фрёлихом в качестве фарсовой партии во время концертного тура Die drei
Fragezeichen (немецкая версия «Трех следователей») в 2009 году.
Португальская
певица Ágata вместе с Витором Эспадиньей записала кавер-версию в 2009 году
(Promessas, Promessas).
Кавер-версия
песни была опубликована в 2014 году фламандской певицей Лицией Фокс в дуэте со
своим продюсером Торми Ван Кулом.
Анна
Висси и Танасис Алеврас сделали кавер на песню для главного названия телешоу
Анниты Паниа «Parole».
Азербайджанская
певица с диапазоном голоса в 4 октавы Флора Керимова записала песню на
азербайджанском языке «Unutma, unutma» с Агилем М.Гулиевым.
Комментариев нет:
Отправить комментарий