«В середине зимы (1887—1888 годов. — Л. М.),
среди работ над "Кн[язем] Игорем" и прочим у меня возникла мысль об
оркестровой пьесе на сюжет некоторых эпизодов из "Шехеразады"...» —
читаем в «Летописи» Римского-Корсакова. Лето 1888 года композитор с семьей
проводил в Нежговицах — имении своего знакомого в Лужском уезде Петербургской
губернии. Оттуда он писал Глазунову: «Я задумал выполнить во что бы то ни стало
затеянную давно оркестровую сюиту на "1001 ночь"; припомнил все, что
у меня было, и заставил себя заняться. Сначала шло туго, но потом пошло
довольно скоро и, во всяком случае, хотя бы и призрачно, но наполнило мою
скудную музыкальную жизнь».
Нерадостный
тон письма вызван тем, что 80-е годы были для композитора трудным временем.
Росла семья, которую нужно было содержать. Чрезвычайное количество различных
обязанностей — профессура в консерватории, исполнение должности помощника
управляющего Придворной певческой капеллой, участие в издательском деле М.П.
Беляева, в концертах РМО, редактирование музыки ушедших из жизни друзей — все
это почти не оставляло ни времени, ни душевных сил для творчества. Тем не
менее, именно в эти годы им создаются прекрасные произведения, в том числе
«Шехеразада», которая стала одной из вершин симфонического творчества
композитора. На автографе партитуры сохранились даты написания каждой из
четырех частей сюиты: в конце первой части — 4 июля 1888 года, Нежговицы. В
конце второй — 11 июля, в конце третьей — 16 июля, в конце всей партитуры — 26
июля. Таким образом, все произведение было написано менее, чем за месяц.
В основу
сюиты, посвященной В. Стасову, Римский-Корсаков положил некоторые из арабских
сказок сборника «1001 ночь», широко распространенных в разных (как в полном,
так и в сокращенных и адаптированных) изданиях. Этот сборник — памятник
средневековой арабской литературы, источники которого восходят к персидским
сказаниям IX века, окончательно сложился в XV веке, а с XVII века довольно
широко распространился на Востоке в списках. В 1704—1717 годах появился его
первый перевод на французский язык А. Галла- на. На русский язык перевод с
французского издания впервые был осуществлен в 1763—1777 годах. Таким образом,
русским читателям уже более ста лет были широко известны сказки, основанные на
индийском, иранском и арабском фольклоре, объединенные образом грозного
Шахриара и его мудрой жены, дочери султанского визиря Шехеразады.
Партитуре
Римский-Корсаков предпослал программу, составленную им самим по началу
сборника:
«Султан Шахриар, убежденный в коварстве и
неверности женщин, дал зарок казнить каждую из своих жен после первой ночи; но
султанша Шехеразада спасла свою жизнь тем, что сумела занять его сказками,
рассказывая их ему в продолжение 1001 ночи так, что, побуждаемый любопытством,
Шахриар постоянно откладывал ее казнь и наконец совершенно оставил свое
намерение.
Много чудес рассказывала ему Шехеразада,
приводя стихи поэтов и слова песен, вплетая сказку в сказку и рассказ в рассказ».
Первоначально
композитор дал название каждой части: «Море и Синдбадов корабль»,
«Фантастический рассказ царевича Календера», «Царевич и царевна», «Багдадский
праздник. Море. Корабль разбивается о скалу с медным всадником. Заключение»,
однако нигде не дал указаний, к каким именно сказкам отсылаются слушатели.
Впоследствии он решил снять эти дополнительные разъяснения к программе:
«Нежелательное для меня искание слишком
определенной программы в сочинении моем заставило меня впоследствии, при первом
издании, уничтожить даже и те намеки на нее (программу. — Л. М), каковые
имелись в названиях перед каждой частью...»
Следуя
пожеланию композитора, исследователи его творчества никогда не занимались
уточнениями программы по сказкам «1001 ночи». По свидетельству самого
авторитетного исследователя творчества композитора А. Соловцова, «остается
неясным, какие же именно эпизоды прославленного издания арабских сказок
вдохновили Римского-Корсакова и как, в каких музыкальных образах воплощены они
в сюите. <...> Римский-Корсаков вполне обоснованно подчеркивает... что в
основу «Шехеразады» легли «отдельные, не связанные друг с другом» эпизоды...
Действительно, картины, выбранные Римским-Корсаковым, не объединены общим
сюжетом, это не повествование о каком-либо из героев «Тысячи и одной ночи».
Первое
исполнение «Шехеразады» состоялось в Петербурге 22 октября (3 ноября) 1888 года
в первом из Русских симфонических концертов, состоявшемся в Дворянском собрании
под управлением автора.
Пролог
сюиты открывается могучими и грозными унисонами, рисующими, как принято
считать, образ Шахриара. После мягких тихих аккордов духовых инструментов
вступает прихотливая мелодия скрипки соло, поддержанная лишь отдельными
арпеджиато арфы. Это — прекрасная Шехеразада. Отзвучала скрипка, и на фоне
мерного фигурационного движения у виолончелей, у скрипок снова появляется
начальная тема. Но теперь она спокойна, величава и рисует не грозного султана,
а безбрежные морские просторы, непревзойденным певцом которых был автор —
моряк, совершивший кругосветное плавание и как никто из композиторов умевший
воплощать образы водной стихии. Вторая тема, звучащая в аккордовом изложении
духовых, на миг (всего четыре такта) прерывает мерное движение накатывающихся
волн. Нежное соло флейты выдержано в том же движении. Это плавно скользит по
волнам корабль Синдбада-морехода. Постепенно поднимается волнение. Вот уже
грозно бушует стихия. Сплетаются ранее звучавшие темы, тревожными становятся
фигурации струнных. Картину бури дополняют возгласы духовых, полные отчаяния. Но
буря стихает. Повторяется первый раздел части (реприза). В ее заключении тема моря
звучит спокойно и ласково.
Вторую
часть начинает тема Шехеразады, вслед за которой солирующий фагот исполняет
прихотливую восточного склада мелодию, богато орнаментированную, развивающуюся
вариационно в тембрах других инструментов. Это рассказ о восточных чудесах, все
более взволнованный и увлекающий. Центральный раздел рисует события, о которых
повествует рассказчик. Разворачивается картина битвы, в которой основная тема —
бывшая тема султана, теперь потерявшая связь с первоначальным образом.
Ритмически острый возглас тромбонов, интонационно сходный с ней, — тема битвы.
Батальный эпизод прерывается развернутой каденцией кларнета. С пронзительным
свистом высоких деревянных инструментов, звучание которых перекрывает
флейта-пикколо, начинается следующий эпизод: проносится сказочная птица Рух.
Повторяется картина битвы, а в заключительном разделе тему царевича Календера
прерывают каденции. «Кажется, будто слушатели не могут сдержать волнения и
горячо обсуждают описываемые события» (А. Соловцов).
Третья
часть в спокойном темпе Andantino quasi allegretto имеет две основные темы:
Царевича — лирическую, плавную, танцевального склада с простыми гармониями на
выдержанном органном пункте, с внезапно вторгающимися гаммо-образными
пассажами, — и Царевны, сходную с первой интонационно, но более оживленную,
кокетливую, с характерным сопровождением малого барабана, выбивающего
прихотливые ритмические фигуры. Эти темы повторяются, варьируются, обогащаются
новыми оркестровыми красками. Развитие прерывает тема Шехеразады, исполняемая
скрипкой соло, но и далее продолжается ее рассказ о Царевиче и Царевне, который
завершается угасанием звучности и нежным арпеджиато струнных.
Четвертая
часть — самая продолжительная и богатая различными образами. Ее вступление —
первая тема Пролога, которая здесь вновь меняет свое значение. Это уже не
грозный Шахриар и не морские просторы, а радостный сигнал к началу праздника.
После генеральной паузы звучит его последний мотив. Снова генеральная пауза. И
капризная, усложненная каденция Шехеразады у солирующей скрипки не в
одноголосии, как ранее, а в двухголосии, с аккордами в заключении. Еще более
бурно, неистово вступает первая тема. Теперь она звучит более длительно,
развернуто. Второе проведение темы Шехеразады также становится более
возбужденным (в трех- и четырехголосных аккордах солирующей скрипки). А далее
на остинатном ритме разворачивается картина праздника с различными сменяющими
одна другую темами. В общее движение вплетаются и ранее звучавшие темы: мотив
из рассказа Календера, мелодия Царевны, воинственный возглас сцены битвы — как
будто знакомые персонажи мелькают среди веселящейся толпы. Внезапно, на
кульминации праздника, меняется картина: начинается буря. Еще более грозно, чем
в первой части, вздымаются волны. Взвиваются и ниспадают пассажи арф,
хроматические гаммы у высоких деревянных. Звучит тема битвы из второй части.
Мощный, фортиссимо, аккорд медных духовых, поддержанный гулким звучанием
тамтама, рисует момент, когда корабль разбивается о скалу. Успокаивается
движение волн, все постепенно затихает. Задумчиво и спокойно исполняет каденцию
Шехеразады скрипка. На пианиссимо у струнных проходит некогда грозная, а теперь
смягчившаяся тема Шахриара. И завершает сюиту, возникшая уже не полностью, а
отзвуками, постепенно растворяясь в верхнем регистре, тема прекрасной султанши.
Симфоническая
сюита «Шехеразада» (Scheherazade, Op. 35) — одно из самых популярных
произведений Римского-Корсакова. Она не только исполняется академическими
музыкантами, но и пережила много обработок.
В 1926
году Сергей Прокофьев написал фантазию на тему «Шахерезады» для фортепиано.
Известный
американский скрипач и композитор Фриц Крейслер (Fritz Kreisler) аранжировал
вторую и третью часть сюиты для скрипки и фортепиано, дав этим аранжировкам
названия «Восточный танец» и «Арабский шансон».
Американский
музыкант Скип Мартин (Skip Martin) опубликовал в 1959 году джазовую адаптацию
«Шехеразады» под названием «Scheherajazz».
Английская
рок-группа «Deep Purple» обработала первую часть «Шехеразады» в виде
электроорганной композиции «Prelude: Happiness/I’m So Glad», соло на органе
Хаммонда исполнил Джон Лорд. Композиция вошла в альбом 1968 года «Shades of
Deep Purple».
Английская
группа «Renaissance» записала в 1975 году заслуживающий внимания альбом «Scheherazade
and Other Stories», который не базируется полностью на произведении
Римского-Корсакова, однако содержит основной мотив из шести нот, который является
отсылкой к «Шехеразаде».
Обработка
сюиты входит в альбом «Konvergencie» 1971 года словацкой группы «Collegium
Musicum».
Симфонический духовой оркестр Мерлина Паттерсона (Хьюстон, Техас, США) создал необычную обработку «Шехеразады» для духовых инструментов, представленную в 2005 году.
Испанская
рок-группа «Tako» использовала один из мотивов сюиты для создания своей темы
«Víctima del amanecer».
Музыка «Шехеразады»
использована в фильмах: «Кавказская пленница», «Русалочка», «Затерянные в
гареме», «Синдбад и калиф Багдада», «Барри Линдон», «Нижинский», «Человек в
красном ботинке» и многих других.
Фрагмент
из четвёртой части сюиты (тема Шахрияра) игрался оркестром на представлении в театре
«Варьете», устроенном Воландом и его свитой (роман «Мастер и Маргарита»).
«Шахерезада»
- популярная тема для соревнований по фигурному катанию. Американский фигурист
Эван Лайсачек использовал «Шахерезаду» в своей произвольной программе и выиграл
золотую медаль на зимних Олимпийских играх 2010 года в Ванкувере. Музыка из
«Шехерезады» использовалась в церемонии закрытия Зимних Олимпийских Игр в Сочи
в 2014 г.
В 1910 году Мишель Фокин создал на музыку Римского-Корсакова, поразивший своей чувственностью, балет «Шехерезада» для сезона «Русские балеты» в Париже. Главные партии исполнили Ида Рубинштейн и Вацлав Нижинский. 5 января 1993 года Изабелла Фокина и Андрис Лиепа поставили в России новую версию балета с декорациями Анны и Ильи Нежных, вдохновленных Бакстом. Зобейде танцует Илзе Лиепа, а Шахрияра - Андрис Лиепа. Балет официально вошел в репертуар Мариинского театра 26 мая 1994 года.
Комментариев нет:
Отправить комментарий