пятница, 20 марта 2020 г.

Что слушали в Российской Империи в 1904 году (часть 2).


Топ 10 русских песен 1904 года (№№ 6 - 10).
№6. «Теперь в твоей, любовь, я власти» - романс пианиста, композитора и аранжировщика  А.Н. Чернявского на стихи неизвестного автора.
Александр Николаевич Чернявский (настоящая фамилия Цимбал) после окончания Петербургской консерватории долгие годы работал аккомпаниатором на эстрадах Петербурга и ряда провинциальных городов, одновременно с этим сочиняя множество романсов, песен, куплетов, военных маршей. Его перу принадлежат не только «цыганские» романсы, исполнявшиеся Варей Паниной, Анастасией Вяльцевой, Натальей Тамарой и другими звездами дореволюционной и советской эстрады («Жалобно стонет ветер осенний», ст. А. Пугачева; «Колокольчики-бубенчики звенят», ст. С. Скитальца-Петрова и др.), но и романсные стилизации русских песен («У колодца», ст. С. Дрожжина; «Вижу чудное приволье…», ст. ф, Савинова; «Наша улица, зелены поля», ст. Н. Панова и др.). Произведения композитора включали в свой репертуар Надежда Плевицкая, Федор Шаляпин и Леонид Собинов. Военные марши и солдатские песни Чернявского («Маршируют новобранцы») звучали в русской армии в годы Первой мировой войны. В предреволюционные годы Александр Николаевич возглавлял музыкальное издательство «Эвтерпа», выпускавшее общедоступные издания классической и эстрадной песни («Универсальная нотная библиотека»), а после 1917 года жил в Ленинграде, где писал для эстрады.
Прошли порывы юной страсти,
Прошел младенческий тот бред,
Теперь в твоей, любовь, я власти,
И ты одна даришь мне свет, да!

П р и п е в:
Любовь, любовь, пусть ты одно мгновенье.
Любовь, любовь, пусть ты сплошной мираж.
Любовь, любовь, хоть ты мне наслажденье,
Любовь, любовь, ты мне вечность дашь!

Теперь кругом светло и ясно,
И ты царишь в моей груди,
Меня манишь к себе всевластно
И дразнишь счастьем впереди.

П р и п е в.

Романс был записан на грампластинку Анастасией Вяльцевой под аккомпанемент фортепьяно в 1904 году.

№7. «Вспомни» - романс А.Б. Вилинского на слова неизвестного автора. Композитор, дирижер, оперный и опереточный тенор Александр Борисович Вилинский написал в конце XIX века множество популярных  произведений, среди которых оперетты «Суд богов» и «Заза», песня «Варяг» на слова Ю. Репникова и романс «О, я влюблена только в глаз». Его песни входили в репертуар  Вари Паниной и Анастасии Вяльцевой.
Не в силах глаз я оторвать
От твоего изображенья,
И дни надежд и упованья
В моей душе живут опять.

И тяжелей на сердце тучи,
И злоба вновь кипит во мне,
О, память, сердце мне не мучай,
Твердя о чудной стороне!

Вспомни, вспомни, всё измена губит,
Вспомни наши все мечты!
Жизнь мою разбил ты!
Кто другой всей душой

Так тебя полюбит?
Кто сильней меня полюбит?
Кто умрёт, любя, мой друг, тебя?
Иль это всё тяжёлый сон?

О, нет, душа в тебе застыла!
Любовь на миг один светила
И снова в мрак я погружена.
Я бросила все мечты, стремленья,

Меня манит лишь смерть и мгла,
Зачем же в чашу наслажденья
Ты яд безжалостно мне влил?
Вспомни, вспомни, всё измена губит...

Романс был записан на грампластинку Анастасией Вяльцевой под аккомпанемент фортепьяно в 1904 году.

№8. «Постой, здесь хорошо» - романс композитора Л.В. Николаева на стихи выдающегося русского поэта А.А. Фета.
Стихотворение Афанасия Афанасьевича Фета, написанное 1855 году, было положено на музыку в 1902 году композитором и пианистом, одним из наиболее заметных представителей отечественной фортепианной школы первой половины XX века Леонидом Владимировичем Николаевым.
Постой! здесь хорошо! зубчатой и широкой
Каймою тень легла от сосен в лунный свет...
Какая тишина! Из-за горы высокой
Сюда и доступа мятежным звукам нет

Я не пойду туда, где камень вероломный,
Скользя из-под пяты с отвесных берегов,
Летит на хрящ морской; где в море вал огромный
Придет - и убежит в объятия валов.

Одна передо мной, под мирными звездами,
Ты здесь царица чувств, властительница дум...
А там придет волна - и грянет между нами...
Я не пойду туда: там вечный плеск и шум!
В 1904 году романс был записан на грампластинку Леонидом Витальевичем Собиновым (1872—1934), оперным певцом (лирический тенор), одним из крупнейших представителей русской классической вокальной школы. Во время учёбы в университете Собинов пел в студенческом хоре. С осени 1892 года он начал занятия вокалом в Музыкально-драматическом училище при Филармоническом обществе в Москве, в котором учился до 1897 года, иногда выступая в итальянской оперной труппе. В 1897 году Собинов взят солистом в Большой театр, где был дважды назначен  директором — в 1917—1918 гг. и в 1921 г.

№9. «Врагу не сдается наш гордый «Варяг» — песня на стихи австрийского поэта Рудольфа Грейнца (в переводе Е.М.Студенской), посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец».
«Варяг» в исполнении ансамбля им. А.В. Александрова.
Наверх, вы, товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдаётся наш гордый Варяг,
Пощады никто не желает!

Все вымпелы вьются, и цепи гремят,
Наверх якоря подымают.
Готовые к бою орудия в ряд
На солнце зловеще сверкают.

От пристани верной мы в битву уйдем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрём,
Где ждут желтолицые черти!

Свистит, и гремит, и грохочет кругом.
Гром пушек, шипение снарядов,
И стал наш бесстрашный и гордый Варяг
Подобен кромешному аду!

В предсмертных мученьях трепещут тела,
Гром пушек, и шум, и стенанья,
И судно охвачено морем огня, —
Настали минуты…
«Варяг»  - Хор Митьков Варяг Митьковские песни.
После подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н.К. Мельников и Е.М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения, причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
Известный в настоящее время мотив — смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырёх мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. Корносевича и А. С. Турищева.
Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки. В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками.
В современной песенной практике песня обычно называется просто «Варяг»: так она озаглавлена и в популярных песенниках, и в аудио-альбомах конца XX-го века (см., например, CD «Митьковские песни. Материалы к альбому», 1996). А песня, которая раньше называлась «Варяг» или «Гибель „Варяга“», теперь чаще именуется по первым строчкам: «Плещут холодные волны…».
Замалчивание авторства Грейнца началось, вероятнее всего, с вступлением России в Первую мировую войну и ростом в связи с этим анти-немецких настроений в обществе.

№10. «Последний нонешний денечек» - песня о призыве в армию. Была очень популярной и сохранилась во множестве вариантов. Впервые записана на грампластинку в 1904 году Русским хором п/у Е. И. Ивановой.
Мелодия игралась шарманщиками в эпоху Первой мировой и Гражданской войн. Сохранилась запись цирковой клоунады 1919 года, где использовались шарманочные мелодии песен "Последний нонешний денечек" и "Маруся отравилась". Виктор Калугин, составитель сборника "Антология военной песни" (М., Эксмо, 2006), пишет, что впервые песня была издана в 1911 году, а популярность приобрела в годы Первой мировой войны.

Последний нонешний денёчек
Гуляю с вами я, друзья!
А завтра рано чуть светочек
Заплачет вся моя семья,

Заплачут братья мои, сестры, 
Заплачут мать и мой отец,
Еще заплачет дорогая,
С которой три года я жил.

Карета к дому подкатила,
Колеса о землю стучат,
В карете старшие вскричали:
«Готовьте сына своего!»

Крестьянский сын давно готовый,
Семья вся замертво лежит.
«Прощай, папаша и мамаша,
Прощайте, все мои друзья!
Прощайте, все мои кусточки,
Прощай, любимая моя!»
Песня в исполнении казачьего хора.
Есть "женский" ("Скорей, скорей бы было темно") и революционный варианты (см. "Последний нынешний денечек", ок.1917 г.). Логическим продолжением песни можно считать другую популярную солдатскую песню "Горит свеча, в вагоне тихо" (у нее есть блатные версии). 
«Горит свеча, в вагоне тихо» в исполнении хора «Русичи».
В сильно измененном, однако вполне узнаваемом виде песня сохранилась до наших дней, ее "современный" вариант - ироничная песня "Новобранцы" ("С деревьев листья опадают...") о событиях Второй мировой войны. Ироничные варианты бытовали и до революции (например, вариант из репертуара Жанны Бичевской).
"Последний нонешний денёчек" в исполнении Жанны Бичевской.

Комментариев нет:

Отправить комментарий