понедельник, 22 июня 2020 г.

«Двадцать второго июня, ровно в четыре часа…» Шлягеры 2-й Мировой войны - «Синий платочек» (1940 г.).


Каждый год, в горестный день начала Великой Отечественной, многим из нас приходят на память незамысловатые строки одной из самых первых песен той войны. Появилась она буквально в первые дни вражеского нашествия и, думаю, помнится многим, кто пел её в ту суровую пору.

Двадцать второго июня,
Ровно в четыре часа
Киев бомбили,
Нам объявили,
Что началася война…

Известный поэт А. Сурков в своей книге «Голоса времени» писал:
«Уже с первых дней войны стало слышно, что рядом с коваными строками «Идет война народная, священная война» в солдатском сердце теплятся тихие лирические слова песенки «Синенький скромный платочек». Так и было. Более того — в солдатских окопах и землянках в короткие минуты отдыха пели не только прежний довоенный вариант «Синего платочка». Повсеместно бытовали самые различные его переделки: лирические, шуточные, сатирические…».

 «Синий платочек».
История создания «Синего платочка», как это часто случается с песнями, ставшими народными, так до конца не выяснена. По одной из версий, Всё началось с польского эстрадного коллектива под названием «Голубой джаз». После разделения Речи Посполитой между СССР и Германией в 1939 году, популярный польский музыкант и композитор Ежи Петерсбурский (Jerzy Petersburski) оказался в Белостоке, ставшем советским городом. Получив советское гражданство и став Юрием Яковлевичем, Петерсбурский принимал участие в организации белостокского джаз-оркестра, затем был пианистом в Театре миниатюр, после расформирования которого попал во Львов в оркестр своего кузена Генрика Голда (Henryk Gold) «Голубой джаз». С этим оркестром он гастролировал по стране. В 1940 году в Минске, в номере гостиницы «Беларусь» он написал вальсовую мелодию, которую включил в репертуар своего музыкального коллектива. Летом того же года джаз-оркестр дал несколько концертов в московском театре «Эрмитаж». В программе коллектива было много хороших песен и танцевальных мелодий, среди которых скромно прозвучал вальс, сочиненный в Минске. На одном из концертов поэт и драматург Яков Маркович Гольденберг (в числе прочих публиковавшийся под псевдонимом Я. Галицкий), услышав нежную мелодию вальса, тут же, в зале набросал в своем блокноте несколько строк: «Синенький скромный платочек падал с опущенных плеч. Ты говорила, что не забудешь ласковых, радостных встреч…»
Джаз-оркестр "Голубой джаз" Генрика Голда (1930-е гг.).
После концерта композитор и поэт встретились. «Синий платочек» очень понравился Ежи Петерсбурскому. И уже через несколько дней песню, к которой Галицкий дописал полный текст, исполнял солист джаз-оркестра Станислав Ландау (Stanisław Landau). Ландау плохо говорил по-русски и пел со смешным акцентом, но это лишь добавляло трогательности его исполнению.

Синенький, скромный платочек
падал с опущенных плеч.
Ты говорила, что не забудешь
ласковых радостных встреч.


Порой ночной, ты распростилась со мной.
Нет прежних ночек, где ж ты, платочек,
милый, далёкий, родной.


Кончилась зимняя стужа,
даль голубая ясна.
Сердце согрето, верится в лето,
солнцем ласкает весна.


И вновь весной,
под знакомой, тенистой сосной,
мелькнёт, как цветочек, синий платочек,
милый, любимый, родной.
Яков Маркович Гольденберг (Яков Галицкий) (1891 - 1963 гг.).
Песню подхватили различные оркестры, она зазвучала на танцплощадках, и стала одним из шлягеров предвоенной поры. Её включили в свой репертуар известные исполнители: Вадим Козин, Михаил Гаркави, Лидия Русланова и другие. На пластинку в довоенные годы «Синий платочек» записан был дважды: в исполнении Екатерины Юровской и Изабеллы Юрьевой.
«Синий платочек» - Екатерина Юровская (1940).
На этикетке пластинки, выпущенной Ленинградской фабрикой, указаны авторы слов и музыки — Я. Галицкий и Е. Петерсбурский, исполнительница — популярная в те годы певица Екатерина Юровская и её аккомпаниатор — пианист Борис Мандрус.
«Синий платочек» - Изабелла Юрьева (1940).
Существует также московская запись Изабеллы Юрьевой. За удивительную красоту Изабеллу Даниловну называли «камеей» и «белой цыганкой». Чтобы ничем не подчеркивать некую легкость своего жанра, она одевалась очень строго. Предпочитала черное бархатное платье со шлейфом и длинной нитью жемчуга. Зрители, попавшие на концерт впервые, недоумевали, настолько хрупкий облик не вязался с сильным грудным голосом.
Ежи (Юрий Яковлевич) Петерсбурский (1895 - 1979 гг.).
По версии, принятой в современной Польше, песня была написана Ежи Петерсбурским и Станиславом Ландау в 1940 году в Белостоке во время игры в покер. В своих мемуарах, опубликованных в 1957 году, (Stanley Laudan as told to Kendall McDonald, The White Baton, Allan Wingate Publishers, 1957, str. 110-111, 133-135) это событие описывается так:
«Мелодия и слова были созданы во время игры в покер в доме некоего Кварта – главы Ассоциации музыкантов в Белостоке. Автором текста был Станислав Ландау, мелодию написал Ежи Петерсбурский. Оригинальный текст был написан на польском языке и описывал расставание с голубоглазой женщиной, глаза которой были похожи на синий шелковый платок, покрывающий ее плечи. В ту же ночь авторы песни вместе с Квартом и Генриком Голдом перевели текст на русский язык. Эта версия была впервые исполнена Ландау в Вильнюсе во время второго выступления джаз-бэнда Генрика Голда и Ежи Петерсбурского (позже известного как «Państwowa Białostocka Orkiestra Jazzowa») в этом городе».
Станислав Ландау (1912 - 1992 гг.).
В воспоминаниях приводятся слова советского рецензента: «Синий платочек» [...] – это новая песня для армии великого Союза Советских Социалистических Республик». Далее Станислав Ландау пишет, что «по сей день красноармейцы поют эту песню во время марша, но я не уверен, что они знают, кто её написал». Здесь сделаем небольшое отступление: певец позже работал в джазовом оркестре Эдди Рознера, воевал на Монте-Кассино в составе армии генерала В. Андерса, а после войны жил в Англии, занимался издательством, записывал пластинки под псевдонимом Стенли Лаудан (Stanley Laudan). Переведённый им на английский и записанный на пластинку в 1958 году «Синий платочек» – «The Blue Shawl» стал его коронным номером.
Вечером 29 октября 1975 года в концертном зале московской гостиницы «Россия» выступала английская поп-группа «Доули Фэмили». Принимали музыкантов восторженно: никому не известный у себя на родине ансамбль оказался «первой ласточкой», прорвавшей железный занавес. В конце второго отделения на сцену вышел немолодой уже импрессарио Стенли Лауден и объявил: «А сейчас я спою вам песню, которую сочинил 35 лет назад и которую наверняка все вы знаете». И запел... «Синий платочек».

 «Двадцать второго июня, ровно в четыре часа…»

Борис Константинович Ковынев (1903 - 1970 гг.).
В первые дни войны советский поэт Борис Ковынев положил на музыку популярного вальса следующие строки: 

Двадцать второго июня,
Ровно в четыре часа
Киев бомбили,
Нам объявили,
Что началася война.


Кончилось мирное время,
Нам расставаться пора.
Я уезжаю,
Быть обещаю
Верным тебе до конца.


И ты смотри,
С чувством моим не шути!
Выйди, подруга,
К поезду друга,
Друга на фронт проводи.


Дрогнут колеса вагона,
Поезд помчится стрелой.
Ты мне с перрона,
Я — с эшелона
Грустно помашем рукой.


Пройдут года,
Снова я встречу тебя.
Ты улыбнёшься,
К сердцу прижмёшься
И поцелуешь, любя.
«Двадцать второго июня» - Гарик Сукачев (2013).
Песня была сочинена непосредственно после начала войны (в период с 22 июня по 29 июня 1941 года) и мгновенно распространилась по всей стране. Рассказывается о десятках текстов на этот мотив, но основных вариантов - два: изначальный, в котором описывается мобилизация, и вариант, судя по содержанию, начала 1942 года, темой которого является описание боевых действий вплоть до Московской битвы.
«22 июня, ровно в 4 часа…» - Владимир Меньшов.
Несмотря на многообразие текстов, строчки «Двадцать второго июня, ровно в четыре часа» навсегда сохранились в народной памяти. Юрий Бирюков пишет: 
«Несколько лет назад поэт-песенник Сергей Павлович Красиков, длительное время редактировавший литературно-художественный альманах «Поэзия», рассказал мне, что стихи про «двадцать второе июня», в числе других, принёс к нему однажды поэт Борис Ковынев и предложил опубликовать в разделе, составленном из произведений, родившихся в годы Великой Отечественной войны. Он показал при этом вырезку с их публикацией в одной из фронтовых газет, подписанной его фамилией. Однако члены редколлегии сочли эти стихи примитивными и не заслуживающими опубликования в альманахе.
Возможно, они были правы. Но эти строки сочинялись оперативно, по горячим следам событий. А главное — были подхвачены и запеты миллионами. Сам Ковынев об этом, наверное, не знал и не догадывался. Во всяком случае, не настаивал на выполнении своей просьбы. Забрал стихи и ушёл. К тому времени он был уже довольно пожилым человеком».

«Синий платочек» в исполнении Лидии Руслановой.
С началом войны многие популярные актеры выступали на фронтах перед бойцами. Специально для исполнения песни «Синий платочек» (в стихах Якова Галицкого) на фронте Лидией Руслановой было изменено окончание песни, прозвучавшее так: 

Ты уезжаешь далёко.
Вот беспощадный звонок.
И у вагона
Ночью бессонной
Ты уже странно далек.


Ночной порой
Мы распрощались с тобой.
Пиши, мой дружочек,
Хоть несколько строчек,
Милый, хороший, родной…
«Синий платочек» - Лидия Русланова (1943).
В августе 1942 года Лидия Андреевна Русланова записала этот вариант «Синего платочка» на грампластинку с другими военными песнями, в том числе «Землянка» композитора К. Листова и поэта А. Суркова. Но в связи с арестом Лидии Руслановой в 1948 году все её записи подлежали уничтожению: 
«Пластинке с этой записью суждено было увидеть свет лишь сорок лет спустя, в 1982 году, поскольку в войну были изготовлены лишь матрицы и сделан с них пробный оттиск, а в тираж она не пошла. Уникальный экземпляр оттиска посчастливилось отыскать киевскому филофонисту В.П. Донцову. В 1976 году эта запись была продемонстрирована в декабрьском выпуске телепередачи «Песня далекая и близкая», а после реставрации пластинка с «Синим платочком» и «Землянкой» в исполнении Руслановой была выпущена фирмой «Мелодия».

«Синий платочек» в исполнении Клавдии Шульженко.
А тем временем молодая певица Клавдия Шульженко и её муж Владимир Коралли вместе с созданным ими джаз-оркестром, как и многие другие артисты, тоже давали концерты во фронтовых частях. В феврале 1942 года они выступали на Волховском фронте. Артисты знакомились с бойцами. Отчет о концерте должен был написать лейтенант, сотрудник газеты «В решающий бой» Волховского фронта Михаил Максимов.
Михаил Максимов.
Как-то артистка со своим ансамблем выступала в гвардейской части генерала Н. Гагена на легендарной Дороге жизни через Ладожское озеро. Здесь она познакомилась с сотрудником газеты 54-й армии Волховского фронта лейтенантом Михаилом Максимовым. «Узнав, что я пишу стихи, — вспоминал Максимов, — Шульженко попросила меня написать новый текст «Синего платочка». “Песня популярна в народе, — сказала она, — у неё приятная мелодия. Но нужны слова, которые бы отражали нашу великую битву с фашизмом“».
В книге Вячеслава Хотулева «Клавдия Шульженко: жизнь, любовь, песня» эта история изложена немного по-иному: 
«Однажды после концерта в части… к Клавдии Ивановне подошёл молодой лейтенант… Сказал, что его зовут Михаил Максимов и что он написал новые слова на мотив «Синего платочка». Эта песня уже года три как находилась в обойме популярных песен. 22-летний лейтенант, краснея и запинаясь, предложил ей (Шульженко) свои стихи, она обещала их почитать. Наивные и искренние строки Максимова ей очень понравились. Вечером того же дня она исполнила песню Е. Петербургского на слова Максимова. Потом Михаил всем желающим переписывал «слова». Через неделю о песне знал весь Волховский фронт. Через два месяца — вся передовая… и весь тыл».
М. Максимов взял за основу уже известный текст Галицкого, но изменил часть строчек на современный военный лад. Его стихи заканчивались словами: «Строчит пулеметчик за синий платочек, что был на плечах дорогих». В этой редакции стихотворение было напечатано во фронтовой дивизионной газете «За Родину!» с подписью «Лейтенант М. Максимов».

Синенький, скромный платочек
Падал с опущенных плеч.
Ты говорила,
Что не забудешь
Ласковых, радостных встреч.


Порой ночной
Мы распрощались с тобой…
Нет больше ночек!
Где ты, платочек,
Милый, желанный, родной?


Помню, как в памятный вечер
Падал платочек твой с плеч,
Как провожала,
и обещала
Синий платочек сберечь.

 
И пусть со мной
Нет сегодня любимой, родной,
Знаю, с любовью
Ты к изголовью
Прячешь платок голубой.

 
Письма твои получая,
Слышу я голос живой.
И между строчек
Синий платочек
Снова встает предо мной.


И часто в бой
Провожает меня облик твой,
Чувствую, рядом
С любящим взглядом
Ты постоянно со мной.


Сколько заветных платочков
Носим в шинелях с собой!
Нежные речи,
Девичьи плечи
Помним в страде боевой.

 
За них, таких,
Желанных, любимых родных.
Строчит пулеметчик
За синий платочек,
Что был на плечах дорогих!

Вот в таком варианте песню стала исполнять на фронтовых концертах Шульженко. Её задушевное исполнение доносило ставшие нужными теплые лиричные слова песни на уже давно знакомый мотив.
«Синий платочек» - Клавдия Шульженко (фильм «Концерт фронту», 1942).
Ситуация на фронте была крайне тяжелой, в том числе и в психологическом плане, в такой обстановке простые и доходчивые слова песни стали символом живого слова и самой жизни. Уже во время войны песня была записана на грампластинки; с записи этой редакции песни в 1942 году было возобновлено производство грампластинок, прерванное с началом войны.
«Когда вы спросите меня» Шульженко вспоминала, что граммофонная запись «Платочка» делалась зимой 1943 года в холодном здании студии. Шульженко пела не раздеваясь. Оператор Галя Журавлева положила на станок восковой диск, и запись пошла. Артистка пела, а Галя вспоминала проводы своего мужа, который оставил её с маленьким сынишкой на руках. Оператор слушала и не замечала, что её слезы падают на воск и растапливают его. Запись оказалась негодной, но таким «браком» Шульженко гордилась всю жизнь.
В ноябре 1942 года на экраны страны вышел фильм «Концерт фронту», поставленный на Центральной студии кинохроники режиссёром М. Слуцким. В съемках участвовали многие артисты, среди них и Клавдия Шульженко с исполнением «Синего платочка».
«Синий платочек» - Клавдия Шульженко (1976).
Песня «Синий платочек» стала символом Великой Отечественной, даже через много лет после войны Клавдия Шульженко не снимала её с репертуара, а образ самой певицы с синеньким платочком в руках стал хрестоматийным. В 1976 году во время своего юбилейного концерта, открывая его, семидесятилетняя певица вышла на сцену Колонного зала Дома Союзов, держа в руке синий шелковый платок. Зал встал и стоя аплодировал. Эти аплодисменты предназначались не только самой певице, но и песне, прошедшей тяжелейшую войну вместе с солдатами.

Народные варианты любимой песни.
Как уже отмечалось раньше, песня была очень любима и существовала в разных народных вариантах. Вот текст, записанный в феврале 1942 года в дневнике-песеннике Сорокиной Марии, девушки из глубокого тыла — Свердловской области:

Скромненький, синий платочек
падал с опущенных плеч.
Ты говорила, что не забудешь
теплых и ласковых встреч.

 
Порой ночной, мы расставались с тобой.
Нет больше ночек,
Синий платочек, милый, любимый, родной.

 
Кончилась зимняя стужа,
даль голубая ясна.
Сердце согрето, верится в лето,
солнцем ласкает весна.

 
Порой ночной, мы расставались с тобой.
Нет больше ночек,
Синий платочек, милый, любимый, родной.

 
Помнишь, при нашей разлуке,
ты принесла мне к реке,
с лентой прощальной, букет незабудок
в скромненьком синем платке.

 
Порой ночной, мы расставались с тобой.
нет больше ночек,
Синий платочек, милый, любимый, родной.

В пятом выпуске звукового журнала «Кругозор» за 1965 год, вышедшем к 20-летию Победы, на седьмой звуковой странице (в оглавлении — «Песни, принесённые в вещмешках»), звучит ещё один вариант этой замечательной песни.

Синенький, скромный платочек
падал с опущенных плеч.
Ты говорила, что не забудешь
ласковых радостных встреч.

 
Порой ночной, мы повстречались с тобой.
Нет уж тех ночек,
где ж ты, платочек,
милый, желанный, родной.

 
Кончились зимние стужи,
даль голубая ясна.
солнцем согрета, песней воспета,
землю согрела весна.

 
И мне не раз,
снится в предутренний час,
кудри в платочке, искры-цветочки
ласковых девичьих глаз.

Неизвестна исполнительница песни на этой страничке «Кругозора», а песня звучит очень ласково и проникновенно…

«Mała niebieska chusteczka».
Но это ещё не конец истории «Синего платочка». После войны песня «перешагнула» границы СССР и продолжила свою карьеру. В 1945 году появился французский «Синий платочек» - «Le chale bleu» Луи Потерата, далее последовали испанская, израильская, английская и  американская версии…
Летом 1967 года Ежи Петерсбурский посетил родную Варшаву. Он приехал из Аргентины, где проживал уже 18 лет, будучи широко известным композитором с мировым именем. Именно этот приезд послужил импульсом к созданию польского варианта «Синего платочка». В начале сентября 1967 года известный польский композитор и кабаретист Артур Тур (Artur Cwibak) в соавторстве с Агнешкой Фейль (Agnieszka Feill) написали текст «Mała niebieska chusteczka». Польский вариант был написан специально для Сильвии – будущей жены Петерсбурского. Сильвия –  сценическое имя оперной певицы Станиславы Клейдыш (Klejdysz-Petersburska Stanisława). Певица включила песню-подарок Артура Тура в свой репертуар и записала её на Польском Радио. Изначально «мужская» песня в польской версии стала «женской».
«Mała niebieska chusteczka» - Sylwia Klejdysz (1967).
Годом позже Ежи Петерсбурский окончательно вернулся в Польшу после 28 лет отсутствия. Это было неожиданностью для любителей его творчества, ведь, проживая в Буэнос-Айресе, Петерсбурский был очень успешным и состоятельным человеком. В 1968-м состоялось его бракосочетание с Клейдыш, а ещё через год родился Ежи-младший.
В 1968 году была издана долгоиграющая пластинка с записями песен «Незабываемые хиты Ежи Петерсбурского» («Niezapomniane przeboje Jerzego Petersburskiego»), на которой был записан «Синий платочек» («Błękitna chusteczka») в исполнении популярного певца Ежи Поломского (Jerzy Połomski). Песня вскоре стала его «визитной карточкой», полюбившуюся миллионам поляков. В тексте были изменены личные окончания и переделан припев, после чего она стала чистой любовной лирикой, а платочек из головного, который «падал с опущенных плеч», превратился в носовой - «мокрый от слёз» в минуты прощания. Певец включил новую версию в свои сборники «Sentymentalny świat» (1998)  и « The best of... Nie zapomnisz nigdy» (2006).
«Błękitna chusteczka» - Jerzy Połomski (1993).

Mała niebieska chusteczka,
Którą pamiętam sprzed lat.
Moja dzieweczka i ta chusteczka
Mgłą przesłoniły mi świat.
Czy tu, czy tam,

 
Po świecie błąkam się sam.
Tylko chusteczkę
Twoją chusteczkę
Jako pamiątkę dziś mam.
Czy tu, czy tam,

 
Po świecie błąkam się sam.
Tylko chusteczkę
Twoją chusteczkę
Jako pamiątkę dziś mam.

 
Mała niebieska chusteczka
Mokra już była od łez,
Kiedym na wojnę z twego miasteczka
Odjeżdżał na świata kres.
Czy tu, czy tam...

 
Nie trzeba wracać do wspomnień,
Ból serca ukoi czas.
Naszej gorącej miłości płomień
Dawno na zawsze już zgasł.
Czy tu, czy tam...

Так по сей день вместе живут и здравствуют «Синий платочек», «Mała niebieska chusteczka», «Le chale bleu» и «The Blue Shawl»: ведь песни как люди – у каждой своя биография, своя судьба. Одни умирают, едва появившись на свет, не оставив следа. Другие вспыхнут ярко, но очень скоро угаснут. Но есть такие, которые долго-долго живут и не старятся. Тем и дороги они нам, такие разные и непохожие, близкие и далёкие.

При подготовке материала использованы Википедия, статья Юрия Кружнова «И снова синий платочек», опубликованный в журнале „Скрипичный ключ” N 1/ 2015 год.

Комментариев нет:

Отправить комментарий